Esaïe 35.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 35.5 (LSG) | Alors s’ouvriront les yeux des aveugles, S’ouvriront les oreilles des sourds ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esaïe 35.5 (NEG) | Alors s’ouvriront les yeux des aveugles, S’ouvriront les oreilles des sourds ; |
Segond 21 (2007) | Esaïe 35.5 (S21) | Alors les yeux des aveugles seront ouverts et les oreilles des sourds seront débouchées. |
Louis Segond + Strong | Esaïe 35.5 (LSGSN) | Alors s’ouvriront les yeux des aveugles, S’ouvriront les oreilles des sourds ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esaïe 35.5 (BAN) | Alors s’ouvriront les yeux des aveugles, et les oreilles des sourds s’ouvriront ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 35.5 (SAC) | Alors les yeux des aveugles verront ; le jour, et les oreilles des sourds seront ouvertes. |
David Martin (1744) | Esaïe 35.5 (MAR) | Alors les yeux des aveugles seront ouverts, et les oreilles des sourds seront débouchées. |
Ostervald (1811) | Esaïe 35.5 (OST) | Alors les yeux des aveugles seront ouverts, et les oreilles des sourds seront débouchées. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 35.5 (CAH) | Alors s’ouvriront les yeux des aveugles, et les oreilles des sourds auront l’ouïe. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 35.5 (GBT) | Alors les yeux des aveugles verront, et les oreilles des sourds seront ouvertes. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 35.5 (PGR) | Alors s’ouvriront les yeux des aveugles, et les oreilles des sourds seront ouvertes ; |
Lausanne (1872) | Esaïe 35.5 (LAU) | Alors s’ouvriront les yeux des aveugles, et les oreilles des sourds seront ouvertes ; |
Darby (1885) | Esaïe 35.5 (DBY) | Alors les yeux des aveugles s’ouvriront, et les oreilles des sourds seront ouvertes. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 35.5 (TAN) | Alors s’ouvriront les yeux des aveugles, et les oreilles des sourds seront débouchées. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 35.5 (VIG) | Alors les yeux des aveugles verront, et les oreilles des sourds seront ouvertes (entendront). |
Fillion (1904) | Esaïe 35.5 (FIL) | Alors les yeux des aveugles verront, et les oreilles des sourds seront ouvertes. |
Auguste Crampon (1923) | Esaïe 35.5 (CRA) | Alors s’ouvriront les yeux des aveugles, alors s’ouvriront les oreilles des sourds. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 35.5 (BPC) | Alors les yeux des aveugles se dessilleront - et les oreilles des sourds s’ouvriront. |
Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 35.5 (AMI) | Alors les yeux des aveugles verront le jour, et les oreilles des sourds seront ouvertes. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esaïe 35.5 (LXX) | τότε ἀνοιχθήσονται ὀφθαλμοὶ τυφλῶν καὶ ὦτα κωφῶν ἀκούσονται. |
Vulgate (1592) | Esaïe 35.5 (VUL) | tunc aperientur oculi caecorum et aures surdorum patebunt |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 35.5 (SWA) | Ndipo macho ya vipofu yatafumbuliwa, na masikio ya viziwi yatazibuliwa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 35.5 (BHS) | אָ֥ז תִּפָּקַ֖חְנָה עֵינֵ֣י עִוְרִ֑ים וְאָזְנֵ֥י חֵרְשִׁ֖ים תִּפָּתַֽחְנָה׃ |