Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 36.13

Esaïe 36.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 36.13 (LSG)Puis Rabschaké s’avança et cria de toute sa force en langue judaïque : écoutez les paroles du grand roi, du roi d’Assyrie !
Esaïe 36.13 (NEG)Puis Rabschaké s’avança et cria de toute sa force en langue judaïque : Ecoutez les paroles du grand roi, du roi d’Assyrie !
Esaïe 36.13 (S21)Alors Rabshaké prit position et cria à pleine voix en hébreu : « Écoutez la parole du grand roi, du roi d’Assyrie !
Esaïe 36.13 (LSGSN)Puis Rabschaké s’avança et cria de toute sa force en langue judaïque : Ecoutez les paroles du grand roi, du roi d’Assyrie !

Les Bibles d'étude

Esaïe 36.13 (BAN)Et Rabsaké se tint debout et cria d’une voix forte, en langue judaïque, et dit : Écoutez le message du grand roi, du roi d’Assyrie :

Les « autres versions »

Esaïe 36.13 (SAC)Rabsacès se tenant donc debout, et criant de toute sa force, dit en langue judaïque : Ecoutez les paroles du grand roi, du roi des Assyriens.
Esaïe 36.13 (MAR)Rabsaké donc se dressa, et s’écria à haute voix en langue Judaïque, et dit ; écoutez les paroles du grand Roi, le Roi des Assyriens.
Esaïe 36.13 (OST)Puis Rabshaké, se tenant debout, s’écria à haute voix en langue judaïque, et dit : Écoutez les paroles du grand roi, du roi d’Assyrie !
Esaïe 36.13 (CAH)Rab-Schaké se plaça et s’écria à haute voix, en (langue) judaïque, et dit : Écoutez les paroles du grand roi, le roi d’Aschour.
Esaïe 36.13 (GBT)Rabsacès se tint debout, et, criant de toute sa force, dit en langue judaïque : Écoutez les paroles du grand roi, du roi des Assyriens.
Esaïe 36.13 (PGR)Alors Rabsaké s’approcha, et criant à haute voix il dit en hébreu : Écoutez les paroles du Grand Roi, du roi d’Assyrie.
Esaïe 36.13 (LAU)Et Rabsçaké se tint [là] et cria à grande voix en langue judaïque, et dit : Écoutez les paroles du grand roi, du roi d’Assur !
Esaïe 36.13 (DBY)Et le Rab-Shaké se tint là et cria à haute voix en langue judaïque, et dit : écoutez les paroles du grand roi, le roi d’Assyrie.
Esaïe 36.13 (TAN)Puis se mettant debout, il prononça d’une voix retentissante ces paroles en langue judéenne : "Écoutez le message du grand roi, le roi d’Assyrie !
Esaïe 36.13 (VIG)Rabsacès se tenant donc debout, et criant de toute sa force, dit en langue judaïque (hébreu) : Ecoutez les paroles du grand roi, du roi des Assyriens.
Esaïe 36.13 (FIL)Rabsacès se tenant donc debout, et criant de toute sa force, dit en langue judaïque : Ecoutez les paroles du grand roi, du roi des Assyriens.
Esaïe 36.13 (CRA)Alors le grand échanson, s’étant avancé, cria à haute voix en langue judaïque et dit : « Écoutez les paroles du grand roi, du roi d’Assyrie :
Esaïe 36.13 (BPC)Et le rabsaqe se dressa, cria d’une voix forte en langue judaïque et dit : “Ecoutez la parole du grand roi, du roi d’Assour.”
Esaïe 36.13 (AMI)Puis le grand échanson se dressa, et criant de toute sa force, dit en langue judaïque : Écoutez les paroles du grand roi, du roi des Assyriens.

Langues étrangères

Esaïe 36.13 (LXX)καὶ ἔστη Ραψακης καὶ ἐβόησεν φωνῇ μεγάλῃ Ιουδαϊστὶ καὶ εἶπεν ἀκούσατε τοὺς λόγους τοῦ βασιλέως τοῦ μεγάλου βασιλέως Ἀσσυρίων.
Esaïe 36.13 (VUL)et stetit Rabsaces et clamavit voce magna iudaice et dixit audite verba regis magni regis Assyriorum
Esaïe 36.13 (SWA)Kisha yule amiri akasimama akalia kwa sauti kuu kwa lugha ya Kiyahudi, akisema, Lisikieni neno la mfalme mkuu, mfalme wa Ashuru.
Esaïe 36.13 (BHS)וַֽיַּעֲמֹד֙ רַב־שָׁקֵ֔ה וַיִּקְרָ֥א בְקֹול־גָּדֹ֖ול יְהוּדִ֑ית וַיֹּ֕אמֶר שִׁמְע֗וּ אֶת־דִּבְרֵ֛י הַמֶּ֥לֶךְ הַגָּדֹ֖ול מֶ֥לֶךְ אַשּֽׁוּר׃