Esaïe 39.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 39.2 (LSG) | Ézéchias en eut de la joie, et il montra aux envoyés le lieu où étaient ses choses de prix, l’argent et l’or, les aromates et l’huile précieuse, tout son arsenal, et tout ce qui se trouvait dans ses trésors : il n’y eut rien qu’Ézéchias ne leur fît voir dans sa maison et dans tous ses domaines. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esaïe 39.2 (NEG) | Ezéchias en eut de la joie, et il montra aux envoyés le lieu où étaient ses choses de prix, l’argent et l’or, les aromates et l’huile précieuse, tout son arsenal, et tout ce qui se trouvait dans ses trésors : il n’y eut rien qu’Ezéchias ne leur fasse voir dans sa maison et dans tous ses domaines. |
Segond 21 (2007) | Esaïe 39.2 (S21) | Cela réjouit tant Ezéchias qu’il montra aux envoyés tous les endroits où étaient ses objets de valeur, l’argent et l’or, les aromates et l’huile précieuse, tout son arsenal et tout ce qui se trouvait dans ses trésors. Ezéchias leur montra absolument tout dans son palais et sur tout son territoire. |
Louis Segond + Strong | Esaïe 39.2 (LSGSN) | Ezéchias en eut de la joie , et il montra aux envoyés le lieu où étaient ses choses de prix, l’argent et l’or, les aromates et l’huile précieuse, tout son arsenal , et tout ce qui se trouvait dans ses trésors : il n’y eut rien qu’Ezéchias ne leur fît voir dans sa maison et dans tous ses domaines. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esaïe 39.2 (BAN) | Et Ézéchias en eut de la joie ; et il montra aux envoyés son garde-meuble, l’argent et l’or, les parfums et l’huile fine, tout son arsenal et tout ce qui se trouvait dans ses trésors ; il n’y eut rien qu’Ézéchias ne leur fit voir dans son palais et dans tout son royaume. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 39.2 (SAC) | Ezéchias reçut ces ambassadeurs avec grande joie, et leur fit voir le lieu où étaient les aromates, l’or et l’argent, les parfums et les plus excellentes huiles de senteur, tout ce qu’il avait de riches meubles, et enfin tout ce qui était gardé dans ses trésors. Il n’y eut rien dans son palais, ni dans tout ce qu’il avait en sa puissance, qu’il ne leur montrât. |
David Martin (1744) | Esaïe 39.2 (MAR) | Et Ezéchias en fut joyeux, et leur montra les cabinets de ses choses précieuses, l’argent, et l’or, et les choses aromatiques, et les onguents précieux, tout son arsenal, et tout ce qui se trouvait dans ses trésors ; il n’y eut rien qu’Ezéchias ne leur montrât dans sa maison, et dans toute sa cour. |
Ostervald (1811) | Esaïe 39.2 (OST) | Et Ézéchias en eut de la joie, et il leur montra son trésor, l’argent, l’or, et les aromates, et l’huile précieuse, tout son arsenal et tout ce qui se trouvait dans ses trésors. Il n’y eut rien qu’Ézéchias ne leur montrât dans sa maison et dans tout son domaine. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 39.2 (CAH) | ‘Hiskia se réjouit avec eux et leur montra son trésor, l’argent, l’or, les épiceries, l’huile précieuse, son arsenal et tout ce qui se trouvait dans ses trésors ; il n’y avait rien que ne leur montrât ‘Hiskia dans sa maison et dans toute sa domination. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 39.2 (GBT) | Ézéchias reçut ces ambassadeurs avec joie, et leur fit voir le lieu où étaient les aromates, l’or et l’argent, les parfums et les huiles précieuses, ses meubles les plus riches, enfin tout ce qui était gardé dans ses trésors. Il n’y eut rien dans son palais ni dans tout ce qu’il avait en sa puissance qu’il ne leur montrât. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 39.2 (PGR) | Et Ézéchias se réjouit de les voir, et il leur montra son trésor, l’argent et l’or, et les parfums, et l’huile fine, et tout son arsenal, et tout ce qui se trouvait dans ses trésors ; il n’y eut rien qu’Ézéchias ne leur montrât dans sa maison et dans tout son royaume. |
Lausanne (1872) | Esaïe 39.2 (LAU) | Et Ezéchias se réjouit à leur sujet, et leur fît voir la maison de ses objets de prix{Ou de ses aromates.} l’argent, et l’or, et les parfums, et l’huile de bonne senteur, et tout son arsenal, et tout ce qui se trouvait dans ses trésors. Il n’y eut rien qu’Ezéchias ne leur fît voir dans sa maison et dans toute sa domination. |
Darby (1885) | Esaïe 39.2 (DBY) | Et Ézéchias se réjouit de leur venue, et leur montra la maison où étaient renfermés ses objets précieux, l’argent et l’or, et les aromates et l’huile fine, et tout son arsenal, et tout ce qui se trouvait dans ses trésors ; il n’y eut rien qu’Ézéchias ne leur montrât dans sa maison et dans tous ses domaines. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 39.2 (TAN) | Ezéchias accueillit les messagers avec joie et leur fit voir la maison où il conservait ses objets de prix, argent, or, aromates et huiles précieuses, ainsi que son arsenal et tout ce que contenaient ses trésors ; il n’y eut rien dans son palais et dans toutes ses possessions qu’il ne leur montrât. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 39.2 (VIG) | Ezéchias en éprouva de la joie (à l’arrivée des députés), et il (leur) montra aux envoyés le lieu où étaient les aromates, l’or et l’argent, les parfums et l’huile précieuse (les essences les meilleures), tout ce qu’il avait de meubles, et tout ce qui se trouvait dans ses trésors. Il n’y eut rien dans son palais, ni dans tout son domaine (sa puissance), qu’Ezéchias ne leur montrât. |
Fillion (1904) | Esaïe 39.2 (FIL) | Ezéchias en éprouva de la joie, et il montra aux envoyés le lieu où étaient les aromates, l’or et l’argent, les parfums et l’huile précieuse, tout ce qu’il avait de meubles, et tout ce qui se trouvait dans ses trésors. Il n’y eut rien dans son palais, ni dans tout son domaine, qu’Ezéchias ne leur montrât. |
Auguste Crampon (1923) | Esaïe 39.2 (CRA) | Ezéchias se réjouit de la venue des envoyés, et il leur montra la maison de son trésor, l’argent et l’or, les aromates et l’huile de prix, tout son arsenal et tout ce qui se trouvait dans ses trésors ; il n’y eut rien qu’Ezéchias ne leur fit voir dans sa maison et dans tous ses domaines. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 39.2 (BPC) | Et Ezéchias s’en réjouit et leur montra la maison de son trésor, l’argent, l’or, les aromates et l’huile fine, tout son arsenal et tout ce qui se trouvait parmi ses trésors ; il n’y eut rien qu’Ezéchias ne leur fît voir dans son palais et dans tout son domaine. |
Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 39.2 (AMI) | Ézéchias reçut ces ambassadeurs avec grande joie, et leur fit voir le lieu où étaient les aromates, l’or et l’argent, les parfums et les plus excellentes huiles de senteur, tout ce qu’il avait en son arsenal, et enfin tout ce qui était gardé dans ses trésors. Il n’y eut rien dans son palais, ni dans tout ce qu’il avait en sa puissance, qu’il ne leur montrât. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esaïe 39.2 (LXX) | καὶ ἐχάρη ἐπ’ αὐτοῖς Εζεκιας χαρὰν μεγάλην καὶ ἔδειξεν αὐτοῖς τὸν οἶκον τοῦ νεχωθα καὶ τῆς στακτῆς καὶ τῶν θυμιαμάτων καὶ τοῦ μύρου καὶ τοῦ ἀργυρίου καὶ τοῦ χρυσίου καὶ πάντας τοὺς οἴκους τῶν σκευῶν τῆς γάζης καὶ πάντα ὅσα ἦν ἐν τοῖς θησαυροῖς αὐτοῦ καὶ οὐκ ἦν οὐθέν ὃ οὐκ ἔδειξεν Εζεκιας ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | Esaïe 39.2 (VUL) | laetatus est autem super eis Ezechias et ostendit eis cellam aromatum et argenti et auri et odoramentorum et unguenti optimi et omnes apothecas supellectilis suae et universa quae inventa sunt in thesauris eius non fuit verbum quod non ostenderet eis Ezechias in domo sua et in omni potestate sua |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 39.2 (SWA) | Hezekia akawafurahia, akawaonyesha nyumba yake yenye vitu vyake vya thamani, fedha na dhahabu, na manukato, na marhamu ya thamani, na nyumba yote yenye silaha zake za vita, na vitu vyote vilivyoonekana katika hazina zake; hapakuwa na kitu nyumbani mwake wala katika ufalme wake asichowaonyesha. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 39.2 (BHS) | וַיִּשְׂמַ֣ח עֲלֵיהֶם֮ חִזְקִיָּהוּ֒ וַיַּרְאֵ֣ם אֶת־בֵּ֣ית נְכֹתֹ֡ו אֶת־הַכֶּסֶף֩ וְאֶת־הַזָּהָ֨ב וְאֶת־הַבְּשָׂמִ֜ים וְאֵ֣ת׀ הַשֶּׁ֣מֶן הַטֹּ֗וב וְאֵת֙ כָּל־בֵּ֣ית כֵּלָ֔יו וְאֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר נִמְצָ֖א בְּאֹֽצְרֹתָ֑יו לֹֽא־הָיָ֣ה דָבָ֗ר אֲ֠שֶׁר לֹֽא־הֶרְאָ֧ם חִזְקִיָּ֛הוּ בְּבֵיתֹ֖ו וּבְכָל־מֶמְשַׁלְתֹּֽו׃ |