Esaïe 58.8 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 58.8 (LSG) | Alors ta lumière poindra comme l’aurore, Et ta guérison germera promptement ; Ta justice marchera devant toi, Et la gloire de l’Éternel t’accompagnera. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esaïe 58.8 (NEG) | Alors ta lumière poindra comme l’aurore, Et ta guérison germera promptement ; Ta justice marchera devant toi, Et la gloire de l’Éternel t’accompagnera. |
Segond 21 (2007) | Esaïe 58.8 (S21) | Alors ta lumière jaillira comme l’aurore et ta restauration progressera rapidement, ta justice marchera devant toi et la gloire de l’Éternel sera ton arrière-garde. |
Louis Segond + Strong | Esaïe 58.8 (LSGSN) | Alors ta lumière poindra comme l’aurore, Et ta guérison germera promptement ; Ta justice marchera devant toi, Et la gloire de l’Éternel t’accompagnera . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esaïe 58.8 (BAN) | Alors ta lumière éclora comme l’aurore, et ta guérison germera promptement ; ta justice marchera devant toi ; la gloire de l’Éternel sera ton arrière-garde ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 58.8 (SAC) | Alors votre lumière éclatera comme l’aurore ; et vous recouvrerez bientôt votre santé ; votre justice marchera devant vous, et la gloire du Seigneur fermera votre marche. |
David Martin (1744) | Esaïe 58.8 (MAR) | Alors ta lumière éclôra comme l’aube du jour, et ta guérison germera incontinent, ta justice ira devant toi, [et] la gloire de l’Éternel sera ton arrière-garde. |
Ostervald (1811) | Esaïe 58.8 (OST) | Alors ta lumière poindra comme l’aurore, et ta guérison se montrera promptement ; ta justice ira devant toi, et la gloire de l’Éternel sera ton arrière-garde. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 58.8 (CAH) | Alors ton bonheur poindra comme l’aurore, et ta plaie guérira promptement ; la vertu marchera devant toi, et la gloire de Ieovah te recueille. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 58.8 (GBT) | Alors votre lumière éclatera comme l’aurore ; vous recouvrerez bientôt votre santé ; votre justice marchera devant vous, et la gloire du Seigneur vous protégera. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 58.8 (PGR) | Alors ta félicité éclora comme l’aurore, et ta guérison fera de rapides progrès, et ta justice marchera devant toi, et la gloire de l’Éternel sera ton arrière-garde. |
Lausanne (1872) | Esaïe 58.8 (LAU) | Alors ta lumière jaillira comme l’aurore, et ta guérison germera promptement ; ta justice marchera devant toi, la gloire de l’Éternel sera ton arrière-garde. |
Darby (1885) | Esaïe 58.8 (DBY) | Alors ta lumière jaillira comme l’aurore et ta santé germera promptement, et ta justice marchera devant toi, la gloire de l’Éternel sera ton arrière-garde. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 58.8 (TAN) | C’est alors que ta lumière poindra comme l’aube, que ta guérison sera prompte à éclore ; ta vertu marchera devant toi, et derrière toi la majesté de l’Éternel fermera la marche. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 58.8 (VIG) | Alors ta lumière éclatera comme l’aurore, et ta santé reviendra (guérison se montrera) bientôt ; ta justice marchera devant toi, et la gloire du Seigneur te protégera (recueillera). |
Fillion (1904) | Esaïe 58.8 (FIL) | Alors ta lumière éclatera comme l’aurore, et ta santé reviendra bientôt; ta justice marchera devant toi, et la gloire du Seigneur te protégera. |
Auguste Crampon (1923) | Esaïe 58.8 (CRA) | Alors ta lumière poindra comme l’aurore, et ta guérison germera promptement ; ta justice marchera devant toi ; la gloire de Yahweh sera ton arrière garde. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 58.8 (BPC) | Alors ta lumière éclatera comme l’aurore - et ta guérison germera vite ; Ton salut marchera devant toi - et la gloire de Yahweh te suivra. |
Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 58.8 (AMI) | Alors votre lumière éclatera comme l’aurore, et vous recouvrerez bientôt votre santé ; votre justice marchera devant vous, et la gloire du Seigneur fermera votre marche. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esaïe 58.8 (LXX) | τότε ῥαγήσεται πρόιμον τὸ φῶς σου καὶ τὰ ἰάματά σου ταχὺ ἀνατελεῖ καὶ προπορεύσεται ἔμπροσθέν σου ἡ δικαιοσύνη σου καὶ ἡ δόξα τοῦ θεοῦ περιστελεῖ σε. |
Vulgate (1592) | Esaïe 58.8 (VUL) | tunc erumpet quasi mane lumen tuum et sanitas tua citius orietur et anteibit faciem tuam iustitia tua et gloria Domini colliget te |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 58.8 (SWA) | Ndipo nuru yako itakapopambazuka kama asubuhi, na afya yako itatokea mara; na haki yako itakutangulia; utukufu wa Bwana utakufuata nyuma ukulinde. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 58.8 (BHS) | אָ֣ז יִבָּקַ֤ע כַּשַּׁ֨חַר֙ אֹורֶ֔ךָ וַאֲרֻכָתְךָ֖ מְהֵרָ֣ה תִצְמָ֑ח וְהָלַ֤ךְ לְפָנֶ֨יךָ֙ צִדְקֶ֔ךָ כְּבֹ֥וד יְהוָ֖ה יַאַסְפֶֽךָ׃ |