Jérémie 2.33 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jérémie 2.33 (LSG) | Comme tu es habile dans tes voies pour chercher ce que tu aimes ! C’est même au crime que tu les exerces. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jérémie 2.33 (NEG) | Comme tu es habile dans tes voies pour chercher ce que tu aimes ! C’est même au crime que tu les exerces. |
Segond 21 (2007) | Jérémie 2.33 (S21) | « Comme tu traces bien ton chemin pour chercher l’amour ! C’est en commettant le mal que tu as appris tes voies. |
Louis Segond + Strong | Jérémie 2.33 (LSGSN) | Comme tu es habile dans tes voies Pour chercher ce que tu aimes ! C’est même au crime que tu les exerces . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jérémie 2.33 (BAN) | Que tu sais bien trouver ta route pour courir après des amours ! Tu n’as pas même reculé devant le crime. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jérémie 2.33 (SAC) | Pourquoi voulez-vous justifier votre conduite pour rentrer en grâce avec moi ; puisque vous avez même enseigné aux autres le mal que vous faites ; |
David Martin (1744) | Jérémie 2.33 (MAR) | Pourquoi rends-tu ainsi affectée ta contenance pour chercher des amoureux, en sorte que tu as même enseigné tes manières de faire aux femmes de mauvaise vie ? |
Ostervald (1811) | Jérémie 2.33 (OST) | Comme tu es habile dans tes voies, pour chercher ce que tu aimes ! C’est pourquoi aussi tu accoutumes tes voies aux crimes. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Jérémie 2.33 (CAH) | Comme tu enjolives tes manières pour rechercher l’amour ! Certes tu les accoutumes même aux vices. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jérémie 2.33 (GBT) | Pourquoi voulez-vous justifier votre conduite pour rentrer en grâce avec moi, puisque vous avez même enseigné aux autres le mal que vous faites, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jérémie 2.33 (PGR) | Que tu sais bien trouver ta route pour chercher des amours ! Aussi, même aux crimes accoutumes-tu ta vie. |
Lausanne (1872) | Jérémie 2.33 (LAU) | Comme tu es habile à diriger tes voies pour chercher l’amour ! C’est pourquoi tu enseignes{Ou j’enseigne.} aussi aux malheurs [à te suivre] dans tes voies. |
Darby (1885) | Jérémie 2.33 (DBY) | Comme tu es habile dans tes voies pour chercher l’amour ! C’est pourquoi aussi tu as accoutumé tes voies aux choses iniques. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Jérémie 2.33 (TAN) | Comme tu savais rendre attrayante ta tenue, quand tu étais en quête d’amour ! A la vérité, même les pires pratiques tu les as adoptées comme des habitudes. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jérémie 2.33 (VIG) | Pourquoi essayes-tu de justifier ta conduite pour rentrer en grâces avec moi, toi qui as enseigné le mal à tes propres (comme étant tes) voies |
Fillion (1904) | Jérémie 2.33 (FIL) | Pourquoi essayes-tu de justifier ta conduite pour rentrer en grâces avec Moi, toi qui a enseigné le mal à tes propres voies, |
Auguste Crampon (1923) | Jérémie 2.33 (CRA) | Que tu sais bien disposer tes voies pour chercher l’amour ! Pour cela, même avec le crime tu familiarises tes voies ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jérémie 2.33 (BPC) | Combien tu es habile dans tes voies pour chercher l’amour ! - Aussi as-tu habitué tes voies au mal. |
Amiot & Tamisier (1950) | Jérémie 2.33 (AMI) | Combien vous êtes habile pour rechercher l’amour ! A cet effet, vous familiarisez vos voies même avec le mal [que vous faites], |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Jérémie 2.33 (LXX) | τί ἔτι καλὸν ἐπιτηδεύσεις ἐν ταῖς ὁδοῖς σου τοῦ ζητῆσαι ἀγάπησιν οὐχ οὕτως ἀλλὰ καὶ σὺ ἐπονηρεύσω τοῦ μιᾶναι τὰς ὁδούς σου. |
Vulgate (1592) | Jérémie 2.33 (VUL) | quid niteris bonam ostendere viam tuam ad quaerendam dilectionem quae insuper et malitias tuas docuisti vias tuas |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jérémie 2.33 (SWA) | Jinsi ulivyoitengeneza njia yako ili kutafuta mapenzi! Kwa sababu hiyo hata wanawake wabaya umewafundisha njia zako. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Jérémie 2.33 (BHS) | מַה־תֵּיטִ֥בִי דַּרְכֵּ֖ךְ לְבַקֵּ֣שׁ אַהֲבָ֑ה לָכֵן֙ גַּ֣ם אֶת־הָרָעֹ֔ות לִמַּ֖דְתְּ אֶת־דְּרָכָֽיִךְ׃ |