Jérémie 25.19 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jérémie 25.19 (LSG) | À Pharaon, roi d’Égypte, À ses serviteurs, à ses chefs, et à tout son peuple ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jérémie 25.19 (NEG) | À Pharaon, roi d’Égypte, À ses serviteurs, à ses chefs, et à tout son peuple ; |
Segond 21 (2007) | Jérémie 25.19 (S21) | au pharaon, roi d’Égypte, à ses serviteurs, ses chefs et tout son peuple ; |
Louis Segond + Strong | Jérémie 25.19 (LSGSN) | À Pharaon, roi d’Égypte, À ses serviteurs, à ses chefs, et à tout son peuple ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jérémie 25.19 (BAN) | à Pharaon, roi d’Égypte, à ses serviteurs, à ses princes et à tout son peuple ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jérémie 25.19 (SAC) | J’en ai fait boire à Pharaon, roi d’Égypte, à ses serviteurs, à ses princes, et à tout son peuple ; |
David Martin (1744) | Jérémie 25.19 (MAR) | À Pharaon Roi d’Égypte, et à ses serviteurs, et aux principaux [de sa Cour], et à tout son peuple. |
Ostervald (1811) | Jérémie 25.19 (OST) | À Pharaon, roi d’Égypte, à ses serviteurs, à ses princes et à tout son peuple ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Jérémie 25.19 (CAH) | A Par’au (Pharaon), roi d’Égypte, ainsi qu’à ses serviteurs, à ses princes et à tout son peuple ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Jérémie 25.19 (GBT) | A Pharaon, roi d’Égypte, à ses serviteurs, à ses princes, et à tout son peuple, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jérémie 25.19 (PGR) | à Pharaon, roi d’Egypte, et à ses serviteurs, et à ses princes, et à tout son peuple ; |
Lausanne (1872) | Jérémie 25.19 (LAU) | à Pharaon, roi d’Égypte, et à ses esclaves, et à ses chefs, |
Darby (1885) | Jérémie 25.19 (DBY) | au Pharaon, roi d’Égypte, et à ses serviteurs, et à ses princes, et à tout son peuple ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Jérémie 25.19 (TAN) | à Pharaon, roi d’Égypte, à ses serviteurs, à ses grands et à tout son peuple ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jérémie 25.19 (VIG) | au (à) pharaon (Pharaon), roi d’Egypte, à ses serviteurs, à ses princes, et à tout son peuple, |
Fillion (1904) | Jérémie 25.19 (FIL) | au pharaon, roi d’Egypte, à ses serviteurs, à ses princes, et à tout son peuple, |
Auguste Crampon (1923) | Jérémie 25.19 (CRA) | à Pharaon ; roi d’Égypte, à ses serviteurs, à ses princes, à tout son peuple ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jérémie 25.19 (BPC) | au Pharaon, roi d’Egypte, à ses serviteurs, à ses princes et à tout son peuple ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Jérémie 25.19 (AMI) | J’en ai fait boire au Pharaon, roi d’Égypte, à ses serviteurs, à ses princes et à tout son peuple, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Jérémie 25.19 (LXX) | καὶ ἔσται ἐπ’ ἐσχάτου τῶν ἡμερῶν ἀποστρέψω τὴν αἰχμαλωσίαν Αιλαμ λέγει κύριος. |
Vulgate (1592) | Jérémie 25.19 (VUL) | Pharaoni regi Aegypti et servis eius et principibus eius et omni populo eius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jérémie 25.19 (SWA) | Farao, mfalme wa Misri, na watumishi wake na wakuu wake na watu wake wote; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Jérémie 25.19 (BHS) | אֶת־פַּרְעֹ֧ה מֶֽלֶךְ־מִצְרַ֛יִם וְאֶת־עֲבָדָ֥יו וְאֶת־שָׂרָ֖יו וְאֶת־כָּל־עַמֹּֽו׃ |