Jérémie 29.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jérémie 29.13 (LSG) | Vous me chercherez, et vous me trouverez, si vous me cherchez de tout votre cœur. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jérémie 29.13 (NEG) | Vous me chercherez, et vous me trouverez, si vous me cherchez de tout votre cœur. |
Segond 21 (2007) | Jérémie 29.13 (S21) | Vous me chercherez et vous me trouverez, parce que vous me chercherez de tout votre cœur. |
Louis Segond + Strong | Jérémie 29.13 (LSGSN) | Vous me chercherez , et vous me trouverez , si vous me cherchez de tout votre cœur. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jérémie 29.13 (BAN) | Vous me chercherez et vous me trouverez, parce que vous me chercherez de tout votre cœur, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jérémie 29.13 (SAC) | Vous me chercherez, et vous me trouverez, lorsque vous me chercherez de tout votre cœur. |
David Martin (1744) | Jérémie 29.13 (MAR) | Vous me chercherez, et vous me trouverez, après que vous m’aurez recherché de tout votre cœur. |
Ostervald (1811) | Jérémie 29.13 (OST) | Vous me chercherez, et vous me trouverez ; car vous m’aurez recherché de tout votre cœur. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Jérémie 29.13 (CAH) | Vous me chercherez et vous me trouverez lorsque vous me rechercherez de tout votre cœur. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jérémie 29.13 (GBT) | Vous me chercherez, et vous me trouverez lorsque vous me chercherez de tout votre cœur. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jérémie 29.13 (PGR) | et vous me chercherez et vous me trouverez ; car vous vous tournerez vers moi de tout votre cœur ; |
Lausanne (1872) | Jérémie 29.13 (LAU) | vous me chercherez et vous me trouverez, car vous me rechercherez de tout votre cœur. |
Darby (1885) | Jérémie 29.13 (DBY) | et vous me chercherez, et vous me trouverez, car vous me rechercherez de tout votre cœur, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Jérémie 29.13 (TAN) | Vous vous mettrez en quête de moi et vous me trouverez, oui, si vous me recherchez de tout votre cœur. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jérémie 29.13 (VIG) | Vous me chercherez, et vous me trouverez, lorsque vous m’aurez cherché de tout votre cœur. |
Fillion (1904) | Jérémie 29.13 (FIL) | Vous Me chercherez, et vous Me trouverez, lorsque vous M’aurez cherché de tout votre coeur. |
Auguste Crampon (1923) | Jérémie 29.13 (CRA) | Vous me chercherez et vous me trouverez, parce que vous me chercherez de tout votre cœur. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jérémie 29.13 (BPC) | Quand vous me chercherez, vous me trouverez ; oui, demandez-moi de tout votre cœur |
Amiot & Tamisier (1950) | Jérémie 29.13 (AMI) | Vous me chercherez, et vous me trouverez, lorsque vous me chercherez de tout votre cœur. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jérémie 29.13 (VUL) | quaeretis me et invenietis cum quaesieritis me in toto corde vestro |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jérémie 29.13 (SWA) | Nanyi mtanitafuta na kuniona, mtakaponitafuta kwa moyo wenu wote. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Jérémie 29.13 (BHS) | וּבִקַּשְׁתֶּ֥ם אֹתִ֖י וּמְצָאתֶ֑ם כִּ֥י תִדְרְשֻׁ֖נִי בְּכָל־לְבַבְכֶֽם׃ |