Jérémie 32.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jérémie 32.1 (LSG) | La parole qui fut adressée à Jérémie de la part de l’Éternel, la dixième année de Sédécias, roi de Juda. — C’était la dix-huitième année de Nebucadnetsar. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jérémie 32.1 (NEG) | La parole fut adressée à Jérémie de la part de l’Éternel, la dixième année de Sédécias, roi de Juda. C’était la dix-huitième année de Nebucadnetsar. |
Segond 21 (2007) | Jérémie 32.1 (S21) | Voici la parole adressée à Jérémie de la part de l’Éternel, la dixième année du règne de Sédécias sur Juda, qui était aussi la dix-huitième année du règne de Nebucadnetsar. |
Louis Segond + Strong | Jérémie 32.1 (LSGSN) | La parole qui fut adressée à Jérémie de la part de l’Éternel, la dixième année de Sédécias, roi de Juda.C’était la dix-huitième année de Nebucadnetsar. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jérémie 32.1 (BAN) | La parole qui fut adressée de la part de l’Éternel à Jérémie, la dixième année de Sédécias, roi de Juda, qui était la dix-huitième de Nébucadretsar. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jérémie 32.1 (SAC) | Voici ce que dit le Seigneur à Jérémie la dixième année de Sédécias, roi de Juda, qui est la dix-huitième année de Nabuchodonosor. |
David Martin (1744) | Jérémie 32.1 (MAR) | La parole qui fut [adressée] de par l’Éternel à Jérémie, la dixième année de Sédécias Roi de Juda, qui est l’an dix-huitième de Nébucadnetsar. |
Ostervald (1811) | Jérémie 32.1 (OST) | La parole qui fut adressée par l’Éternel à Jérémie, la dixième année de Sédécias, roi de Juda ; c’était l’an dix-huitième de Nébucadnetsar. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Jérémie 32.1 (CAH) | La parole qui fut (adressée) à Yirmiahou, de la part de Ieovah, dans la dixième année de Tsidkiahou, roi de Iehouda, qui (était) la dix-huitième année de Nebouchadretsar. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jérémie 32.1 (GBT) | Parole adressée par le Seigneur à Jérémie, la dixième année de Sédécias, roi de Juda, qui est la dix-huitième année de Nabuchodonosor. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jérémie 32.1 (PGR) | La parole qui fut adressée à Jérémie par l’Éternel, la dixième année de Sédécias, roi de Juda : c’était la dix-huitième année de Nébucadnézar. |
Lausanne (1872) | Jérémie 32.1 (LAU) | La parole qui fut adressée à Jérémie de par l’Éternel, la dixième année de Sédécias, roi de Juda (c’est la dix-huitième année de Nébucadretsar). |
Darby (1885) | Jérémie 32.1 (DBY) | La parole qui vint à Jérémie de par l’Éternel, en la dixième année de Sédécias, roi de Juda (ce fut la dix-huitième année de Nebucadnetsar). |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Jérémie 32.1 (TAN) | Voici la parole adressée à Jérémie de la part de l’Éternel, dans la dixième année du règne de Sédécias, roi de Juda, qui est la dix-huitième année du règne de Nabuchodonosor, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jérémie 32.1 (VIG) | Parole qui fut adressée à Jérémie par le Seigneur, la dixième année de Sédécias, roi de Juda, qui est la dix-huitième année de Nabuchodonosor. |
Fillion (1904) | Jérémie 32.1 (FIL) | Parole qui fut adressée à Jérémie par le Seigneur, la dixième année de Sédécias, roi de Juda, qui est la dix-huitième année de Nabuchodonosor. |
Auguste Crampon (1923) | Jérémie 32.1 (CRA) | La parole qui fut adressée à Jérémie de la part de Yahweh, la dixième année de Sédécias, roi de Juda. C’était la dix-huitième année de Nabuchodonosor. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jérémie 32.1 (BPC) | Parole qui fut adressée à Jérémie de la part de Yahweh, la dixième année de Sédécias, roi de Juda, qui était la dix-huitième année de Nabuchodonosor |
Amiot & Tamisier (1950) | Jérémie 32.1 (AMI) | Voici ce que dit le Seigneur à Jérémie, la dixième année de Sédécias, roi de Juda, qui est la dix-huitième année de Nabuchodonosor. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Jérémie 32.1 (LXX) | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Vulgate (1592) | Jérémie 32.1 (VUL) | verbum quod factum est ad Hieremiam a Domino in anno decimo Sedeciae regis Iuda ipse est annus octavusdecimus Nabuchodonosor |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jérémie 32.1 (SWA) | Neno hili ndilo lililomjia Yeremia, kutoka kwa Bwana, katika mwaka wa kumi wa Sedekia, mfalme wa Yuda, nao ulikuwa mwaka wa kumi na nane wa Nebukadreza. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Jérémie 32.1 (BHS) | הַדָּבָ֞ר אֲשֶׁר־הָיָ֤ה אֶֽל־יִרְמְיָ֨הוּ֙ מֵאֵ֣ת יְהוָ֔ה בַּשָּׁנָה֙ הָעֲשִׂרִ֔ית לְצִדְקִיָּ֖הוּ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה הִ֧יא הַשָּׁנָ֛ה שְׁמֹנֶֽה־עֶשְׂרֵ֥ה שָׁנָ֖ה לִנְבֽוּכַדְרֶאצַּֽר׃ |