Jérémie 32.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jérémie 32.12 (LSG) | et je remis le contrat d’acquisition à Baruc, fils de Nérija, fils de Machséja, en présence de Hanameel, fils de mon oncle, en présence des témoins qui avaient signé le contrat d’acquisition, et en présence de tous les juifs qui se trouvaient dans la cour de la prison. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jérémie 32.12 (NEG) | et je remis le contrat d’acquisition à Baruc, fils de Nérija, fils de Machséja, en présence de Hanameel, fils de mon oncle, en présence des témoins qui avaient signé le contrat d’acquisition, et en présence de tous les Juifs qui se trouvaient dans la cour de la prison. |
Segond 21 (2007) | Jérémie 32.12 (S21) | J’ai remis le contrat de vente à Baruc, fils de Nérija et petit-fils de Machséja, en présence de Hanameel, le fils de mon oncle, des témoins qui avaient signé le contrat de vente et de tous les Judéens qui se trouvaient dans la cour de la prison. |
Louis Segond + Strong | Jérémie 32.12 (LSGSN) | et je remis le contrat d’acquisition à Baruc, fils de Nérija, fils de Machséja, en présence de Hanameel, fils de mon oncle, en présence des témoins qui avaient signé le contrat d’acquisition, et en présence de tous les juifs qui se trouvaient dans la cour de la prison. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jérémie 32.12 (BAN) | et je remis l’acte d’acquisition à Baruc, fils de Nérija, fils de Mahaséia, en présence de Hanaméel, mon cousin, et des témoins qui avaient signé l’acte d’acquisition, et en présence de tous les Juifs qui étaient assis dans la cour du corps de garde. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jérémie 32.12 (SAC) | et je donnai ce contrat d’acquisition à Baruch, fils de Néri, fils de Maasias, en présence d’Hanaméel, mon cousin germain, et des témoins dont les noms étaient écrits dans le contrat d’acquisition, et aux yeux de tous les Juifs qui étaient assis dans le vestibule de la prison. |
David Martin (1744) | Jérémie 32.12 (MAR) | Et je donnai le contrat d’acquisition à Baruc fils de Nérija, fils de Mahaséja, en présence d’Hanaméel fils de mon oncle, et des témoins qui s’étaient souscrits dans le contrat de l’acquisition, [et] en présence de tous les Juifs qui étaient assis dans la cour de la prison. |
Ostervald (1811) | Jérémie 32.12 (OST) | Et je remis le contrat d’acquisition à Baruc, fils de Nérija, fils de Machséja, en présence de Hanaméel, fils de mon oncle, et des témoins qui avaient signé le contrat d’acquisition, et en présence de tous les Juifs qui étaient assis dans la cour de la prison. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Jérémie 32.12 (CAH) | Et je donnai la lettre d’acquisition à Barouch, fils de Ma’hséiah, aux yeux de ‘Hanameel, mon oncle, et aux yeux des témoins qui avaient souscrit la lettre d’acquisition, aux yeux de tous les Iehoudime (Juifs) qui étaient assis dans la cour de la prison. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jérémie 32.12 (GBT) | Et je donnai ce contrat d’acquisition à Baruch, fils de Néri, fils de Maasias, en présence d’Hanaméel, mon cousin germain, et des témoins dont les noms étaient écrits dans le contrat d’acquisition, et aux yeux de tous les Juifs assis dans le vestibule de la prison. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jérémie 32.12 (PGR) | et je remis la lettre d’achat à Baruch, fils de Nérija, fils de Mahaséïa, en présence de Hanaméel, mon parent, et en présence des témoins signataires de la lettre d’achat, et en présence de tous les Juifs assis dans le vestibule de la prison ; |
Lausanne (1872) | Jérémie 32.12 (LAU) | et je donnai la lettre d’acquisition à Barouk, fils de Néria, fils de Makséïa, sous les yeux de Kanaméel, [le fils de] mon oncle, et sous les yeux des témoins qui avaient signé à la lettre d’acquisition, [et] sous les yeux de tous les Juifs qui étaient assis dans la cour de la prison. |
Darby (1885) | Jérémie 32.12 (DBY) | et je donnai la lettre d’achat à Baruc, fils de Nérija, fils de Makhséïa, sous les yeux de Hanameël le fils de mon oncle, et sous les yeux des témoins qui avaient signé à la lettre d’achat, et sous les yeux de tous les Juifs qui étaient assis dans la cour de la prison. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Jérémie 32.12 (TAN) | et je remis le contrat de vente à Baruch, fils de Néria, fils de Mahséia, en présence de Hanamel, mon cousin, en présence des témoins qui avaient signé le contrat de vente, en présence de tous les Judéens qui se trouvaient dans la cour de la prison. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jérémie 32.12 (VIG) | et je donnai ce contrat d’acquisition à Baruch, fils de Néri, fils de Maasias, en présence d’Hanaméel, mon cousin germain, en présence des témoins qui avaient signé le contrat d’acquisition, et en présence de tous les Juifs qui étaient assis dans le vestibule de la prison ; |
Fillion (1904) | Jérémie 32.12 (FIL) | et je donnai ce contrat d’acquisition à Baruch, fils de Néri, fils de Maasias, en présence d’Hanaméel, mon cousin germain, en présence des témoins qui avaient signé le contrat d’acquisition, et en présence de tous les Juifs qui étaient assis dans le vestibule de la prison; |
Auguste Crampon (1923) | Jérémie 32.12 (CRA) | Et je remis l’acte d’acquisition à Baruch, fils de Néri, fils de Maasias, en présence de Hanaméel, fils de mon oncle, et en présence des témoins qui avaient signé l’acte d’acquisition, et en présence de tous les Juifs qui étaient assis dans la cour de garde. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jérémie 32.12 (BPC) | Je donnai l’acte d’acquisition à Baruch, fils de Néri, fils de Maasias, en présence de Hanaméel, fils de mon oncle, en présence des témoins qui avaient signé l’acte d’acquisition, en présence de tous les Judéens qui se trouvaient dans la cour des gardes. |
Amiot & Tamisier (1950) | Jérémie 32.12 (AMI) | et je donnai ce contrat d’acquisition à Baruch, fils de Néri, fils de Maasias, en présence d’Hanaméel, mon cousin germain, et des témoins dont les noms étaient écrits dans le contrat d’acquisition, et aux yeux de tous les Juifs qui étaient assis dans la cour des gardes. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jérémie 32.12 (VUL) | et dedi librum possessionis Baruch filio Neri filii Maasiae in oculis Anamehel patruelis mei et in oculis testium qui scripti erant in libro emptionis in oculis omnium Iudaeorum qui sedebant in atrio carceris |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jérémie 32.12 (SWA) | na ile hati ya kununua nikampa Baruku, mwana wa Neria, mwana wa Maaseya, mbele ya uso wa Hanameli, mwana wa mjomba wangu, na mbele ya mashahidi wale walioitia sahihi hati ya kununua, mbele ya Wayahudi wote walioketi katika uwanda wa walinzi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Jérémie 32.12 (BHS) | וָאֶתֵּ֞ן אֶת־הַסֵּ֣פֶר הַמִּקְנָ֗ה אֶל־בָּר֣וּךְ בֶּן־נֵרִיָּה֮ בֶּן־מַחְסֵיָה֒ לְעֵינֵי֙ חֲנַמְאֵ֣ל דֹּדִ֔י וּלְעֵינֵי֙ הָֽעֵדִ֔ים הַכֹּתְבִ֖ים בְּסֵ֣פֶר הַמִּקְנָ֑ה לְעֵינֵי֙ כָּל־הַיְּהוּדִ֔ים הַיֹּשְׁבִ֖ים בַּחֲצַ֥ר הַמַּטָּרָֽה׃ |