Jérémie 35.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jérémie 35.16 (LSG) | Oui, les fils de Jonadab, fils de Récab, observent l’ordre que leur a donné leur père, et ce peuple ne m’écoute pas ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jérémie 35.16 (NEG) | Oui, les fils de Jonadab, fils de Récab, observent l’ordre que leur a donné leur père, et ce peuple ne m’écoute pas ! |
Segond 21 (2007) | Jérémie 35.16 (S21) | « Oui, les descendants de Jonadab, fils de Récab, respectent l’ordre que leur ancêtre leur a donné, mais ce peuple ne m’écoute pas ! |
Louis Segond + Strong | Jérémie 35.16 (LSGSN) | Oui, les fils de Jonadab, fils de Récab, observent l’ordre que leur a donné leur père, et ce peuple ne m’écoute pas ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jérémie 35.16 (BAN) | Puisque les fils de Jonadab, fils de Récab, ont exécuté l’ordre que leur père leur avait donné, tandis que ce peuple ne m’a point écouté, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jérémie 35.16 (SAC) | Ainsi les enfants de Jonadab, fils de Réchab, ont exécuté inviolablement l’ordre que leur père leur avait donné : mais ce peuple ne m’a point obéi. |
David Martin (1744) | Jérémie 35.16 (MAR) | Parce que les enfants de Jéhonadab fils de Récab ont observé le commandement de leur père, lequel il leur avait fait, et que ce peuple ne m’a point écouté ; |
Ostervald (1811) | Jérémie 35.16 (OST) | Oui, les fils de Jonadab, fils de Récab, ont observé l’ordre que leur père leur avait donné, et ce peuple ne m’a point écouté ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Jérémie 35.16 (CAH) | Oui, les fils de Iehonadab, fils de Rechab, ont observé le commandement de leur père comme il leur a commandé, mais ce peuple ne m’a point obéi. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jérémie 35.16 (GBT) | Ainsi les enfants de Jonadab, fils de Réchab, ont exécuté inviolablement le commandement de leur père ; mais ce peuple ne m’a point obéi. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jérémie 35.16 (PGR) | Oui, les fils de Jonadab, fils de Réchab, observent la règle que leur donna leur père, et ce peuple ne m’obéit pas ! |
Lausanne (1872) | Jérémie 35.16 (LAU) | Oui, les fils de Jonadab, fils de Récab, ont exécuté le commandement que leur père leur a prescrit, et ce peuple ne m’a point écouté ! |
Darby (1885) | Jérémie 35.16 (DBY) | Oui, les fils de Jonadab, fils de Récab, ont observé le commandement de leur père qu’il leur avait commandé, et ce peuple ne m’a pas écouté ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Jérémie 35.16 (TAN) | Les enfants de Jonadab, fils de Rêkhab, ont exécuté, eux, l’ordre que leur avait donné leur père, tandis que ce peuple ne m’a point obéi. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jérémie 35.16 (VIG) | Ainsi les enfants de Jonadab, fils de Réchab, ont exécuté (gardé fermement) l’ordre que leur père leur avait donné ; mais ce peuple ne m’a pas obéi. |
Fillion (1904) | Jérémie 35.16 (FIL) | Ainsi les enfants de Jonadab, fils de Réchab, ont exécuté l’ordre que leur père leur avait donné; mais ce peuple ne M’a point obéi. |
Auguste Crampon (1923) | Jérémie 35.16 (CRA) | Oui, les fils de Jonadab, fils de Réchab, ont observé le commandement que leur a donné leur père ; et ce peuple ne m’écoute pas ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jérémie 35.16 (BPC) | Oui, les fils de Jonadab, fils de Réchab, ont observe l’ordre que leur père leur avait donné ; mais ce peuple ne m’a pas écouté. |
Amiot & Tamisier (1950) | Jérémie 35.16 (AMI) | Ainsi les enfants de Jonadab, fils de Réchab, ont exécuté inviolablement l’ordre que leur père leur avait donné ; mais ce peuple ne m’a point obéi. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jérémie 35.16 (VUL) | firmaverunt igitur filii Ionadab filii Rechab praeceptum patris sui quod praeceperat eis populus autem iste non oboedivit mihi |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jérémie 35.16 (SWA) | Basi, kwa kuwa wana wa Yonadabu, mwana wa Rekabu, wameitimiza amri ya baba yao aliyowaamuru, lakini watu hawa hawakunisikiliza mimi; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Jérémie 35.16 (BHS) | כִּ֣י הֵקִ֗ימוּ בְּנֵי֙ יְהֹונָדָ֣ב בֶּן־רֵכָ֔ב אֶת־מִצְוַ֥ת אֲבִיהֶ֖ם אֲשֶׁ֣ר צִוָּ֑ם וְהָעָ֣ם הַזֶּ֔ה לֹ֥א שָׁמְע֖וּ אֵלָֽי׃ ס |