Jérémie 43.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jérémie 43.7 (LSG) | Ils allèrent au pays d’Égypte, car ils n’obéirent pas à la voix de l’Éternel, et ils arrivèrent à Tachpanès. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jérémie 43.7 (NEG) | Ils allèrent au pays d’Égypte, car ils n’obéirent pas à la voix de l’Éternel, et ils arrivèrent à Tachpanès. |
Segond 21 (2007) | Jérémie 43.7 (S21) | Ils se rendirent en Égypte, puisqu’ils ne voulaient pas obéir à l’Éternel, et ils arrivèrent à Tachpanès. |
Louis Segond + Strong | Jérémie 43.7 (LSGSN) | Ils allèrent au pays d’Égypte, car ils n’obéirent pas à la voix de l’Éternel, et ils arrivèrent à Tachpanès. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jérémie 43.7 (BAN) | ils entrèrent au pays d’Égypte, n’obéissant point à la voix de l’Éternel, et ils vinrent jusqu’à Tachpanès. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jérémie 43.7 (SAC) | Et ils entrèrent en Égypte, parce qu’ils ne voulurent point obéir à la voix du Seigneur, et ils vinrent jusqu’à Taphnis. |
David Martin (1744) | Jérémie 43.7 (MAR) | Et ils entrèrent au pays d’Égypte, car ils n’obéirent point à la voix de l’Éternel ; et ils vinrent jusqu’à Taphnés. |
Ostervald (1811) | Jérémie 43.7 (OST) | Et ils entrèrent au pays d’Égypte, car ils n’obéirent point à la voix de l’Éternel, et ils vinrent jusqu’à Tachphanès. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Jérémie 43.7 (CAH) | Et vinrent au pays d’Égypte, car ils n’obéirent pas à la voix de Dieu, et ils arrivèrent à Ta’hpan’has (Taphnès). |
Grande Bible de Tours (1866) | Jérémie 43.7 (GBT) | Et ils entrèrent en Égypte, parce qu’ils ne voulurent point obéir à la voix du Seigneur, et ils vinrent jusqu’à Taphnis. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jérémie 43.7 (PGR) | et ils émigrèrent au pays d’Egypte, car ils n’obéirent pas à la voix de l’Éternel, et ils s’avancèrent jusqu’à Tachphanès. |
Lausanne (1872) | Jérémie 43.7 (LAU) | et ils allèrent dans la terre d’Égypte ; car ils n’obéirent point à la voix de l’Éternel. Et ils allèrent jusqu’à Tahaphanès. |
Darby (1885) | Jérémie 43.7 (DBY) | et ils entrèrent dans le pays d’Égypte, car ils n’avaient pas écouté la voix de l’Éternel ; et ils vinrent jusqu’à Takhpanès. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jérémie 43.7 (VIG) | et ils entrèrent dans le pays d’Egypte, car ils n’obéirent pas à la voix du Seigneur, et ils vinrent jusqu’à Taphnis. |
Fillion (1904) | Jérémie 43.7 (FIL) | et ils entrèrent dans le pays d’Egypte, car ils n’obéirent pas à la voix du Seigneur, et ils vinrent jusqu’à Taphnis. |
Auguste Crampon (1923) | Jérémie 43.7 (CRA) | Ils entrèrent au pays d’Égypte, car ils n’écoutèrent pas la voix de Yahweh ; et ils vinrent jusqu’à Taphnès. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jérémie 43.7 (BPC) | Et ils allèrent en Egypte parce qu’ils n’obéirent pas à la voix de Yahweh ; ils vinrent à Taphnès. |
Amiot & Tamisier (1950) | Jérémie 43.7 (AMI) | Et ils entrèrent en Égypte, parce qu’ils ne voulurent point obéir à la voix du Seigneur, et ils vinrent jusqu’à Taphnis. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jérémie 43.7 (VUL) | et ingressi sunt terram Aegypti quia non oboedierunt voci Domini et venerunt usque ad Tafnas |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jérémie 43.7 (SWA) | wakaingia nchi ya Misri; maana hawakuitii sauti ya Bwana; wakafika hata Tahpanesi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Jérémie 43.7 (BHS) | וַיָּבֹ֨אוּ֙ אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם כִּ֛י לֹ֥א שָׁמְע֖וּ בְּקֹ֣ול יְהוָ֑ה וַיָּבֹ֖אוּ עַד־תַּחְפַּנְחֵֽס׃ ס |