Jérémie 48.37 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jérémie 48.37 (LSG) | Car toutes les têtes sont rasées, Toutes les barbes sont coupées ; Sur toutes les mains il y a des incisions, Et sur les reins des sacs. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jérémie 48.37 (NEG) | Car toutes les têtes sont rasées, Toutes les barbes sont coupées ; Sur toutes les mains il y a des incisions, Et sur les reins des sacs. |
Segond 21 (2007) | Jérémie 48.37 (S21) | En effet, toutes les têtes sont tondues et toutes les barbes sont rasées. Sur toutes les mains il y a des incisions, et autour de la taille des sacs. |
Louis Segond + Strong | Jérémie 48.37 (LSGSN) | Car toutes les têtes sont rasées, Toutes les barbes sont coupées ; Sur toutes les mains il y a des incisions, Et sur les reins des sacs. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jérémie 48.37 (BAN) | Car toute tête est rasée et toute barbe coupée ; il y a sur toutes les mains des incisions et sur les reins des sacs. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jérémie 48.37 (SAC) | Toutes les têtes seront sans cheveux, et toutes les barbes seront rasées ; ils auront tous les mains liées, et le cilice sur le dos. |
David Martin (1744) | Jérémie 48.37 (MAR) | Car toute tête sera chauve, et toute barbe sera rasée ; et il y aura des incisions sur toutes les mains, et le sac sera sur les reins. |
Ostervald (1811) | Jérémie 48.37 (OST) | Car toute tête devient chauve, et toute barbe est coupée ; sur toutes les mains il y a des incisions, et sur les reins, des sacs ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Jérémie 48.37 (CAH) | Car toute tête est une calvitie, chaque barbe amoindrie, sur toutes les mains des incisions, et sur les reins un sac. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jérémie 48.37 (GBT) | Toutes les têtes seront sans cheveux, et toutes les barbes, rasées. Ils auront tous les mains liées, et le dos revêtu du cilice. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jérémie 48.37 (PGR) | Car toute tête devient chauve, et toute barbe est coupée, toutes les mains portent des incisions, et tous les reins le cilice. |
Lausanne (1872) | Jérémie 48.37 (LAU) | car toute tête est chauve, et toute barbe est rasée ; sur toutes les mains il y a des incisions, et sur tous les reins, un vêtement d’affliction. |
Darby (1885) | Jérémie 48.37 (DBY) | Car toute tête sera chauve, et toute barbe sera coupée ; sur toutes les mains il y aura des incisions, et le sac sera sur les reins ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Jérémie 48.37 (TAN) | Oui, toute tête est devenue chauve, toute barbe est arrachée, toutes les mains sont couvertes d’incisions et tous les reins de cilices. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jérémie 48.37 (VIG) | Toutes les têtes seront chauves et toutes les barbes rasées ; dans toutes les mains il y aura des liens, et un cilice sur tous les dos. |
Fillion (1904) | Jérémie 48.37 (FIL) | Toutes les têtes seront chauves et toutes les barbes rasées; dans toutes les mains il y aura des liens, et un cilice sur tous les dos. |
Auguste Crampon (1923) | Jérémie 48.37 (CRA) | Car toute tête est rasée, et toute barbe coupée ; sur toutes les mains il y a des incisions ; et sur les reins des sacs. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jérémie 48.37 (BPC) | Car toutes les têtes sont rasées, toutes les barbes sont coupées, - toutes les mains ont des incisions, les reins sont couverts de cilices. |
Amiot & Tamisier (1950) | Jérémie 48.37 (AMI) | Toutes les têtes seront sans cheveux et toutes les barbes seront rasées ; sur toutes les mains des incisions, et des cilices sur les reins. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jérémie 48.37 (VUL) | omne enim caput calvitium et omnis barba rasa erit in cunctis manibus conligatio et super omne dorsum cilicium |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jérémie 48.37 (SWA) | Maana kila kichwa kina upaa, na ndevu zote zimenyolewa; mikono yote ina alama za chale, na viuno vyote vimevikwa nguo za magunia. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Jérémie 48.37 (BHS) | כִּ֤י כָל־רֹאשׁ֙ קָרְחָ֔ה וְכָל־זָקָ֖ן גְּרֻעָ֑ה עַ֤ל כָּל־יָדַ֨יִם֙ גְּדֻדֹ֔ת וְעַל־מָתְנַ֖יִם שָֽׂק׃ |