Jérémie 52.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jérémie 52.6 (LSG) | Le neuvième jour du quatrième mois, la famine était forte dans la ville, et il n’y avait pas de pain pour le peuple du pays. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jérémie 52.6 (NEG) | Le neuvième jour du quatrième mois, la famine était forte dans la ville, et il n’y avait pas de pain pour le peuple du pays. |
Segond 21 (2007) | Jérémie 52.6 (S21) | Le neuvième jour du quatrième mois, la famine était si forte dans la ville qu’il n’y avait plus de pain pour la population du pays. |
Louis Segond + Strong | Jérémie 52.6 (LSGSN) | Le neuvième jour du quatrième mois, la famine était forte dans la ville, et il n’y avait pas de pain pour le peuple du pays. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jérémie 52.6 (BAN) | Au quatrième mois, le neuvième jour du mois, la famine régnait dans la ville, et le peuple n’avait plus de pain ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jérémie 52.6 (SAC) | Mais le neuvième jour du quatrième mois, la famine fut grande dans toute la ville, et il n’y avait plus de vivres pour le peuple. |
David Martin (1744) | Jérémie 52.6 (MAR) | Et le neuvième jour du quatrième mois la famine se renforça dans la ville, tellement qu’il n’y avait point de pain pour le peuple du pays. |
Ostervald (1811) | Jérémie 52.6 (OST) | Le neuvième jour du quatrième mois, la famine sévissait dans la ville, et il n’y avait plus de pain pour le peuple du pays. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Jérémie 52.6 (CAH) | Dans le quatrième mois, le neuf du mois, la famine devint forte dans la ville, et il n’y eut pas de pain pour les gens du peuple. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jérémie 52.6 (GBT) | Mais le neuvième jour du quatrième mois, la famine fut grande dans toute la ville, et il n’y avait plus de vivres pour le peuple. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jérémie 52.6 (PGR) | Au quatrième mois, le neuvième jour du mois, la famine s’empara de la ville, et il n’y avait point de pain pour le peuple du pays. |
Lausanne (1872) | Jérémie 52.6 (LAU) | Au quatrième mois, le neuf du mois, la famine sévissait dans la ville, et il n’y avait plus de pain pour le peuple de la terre ; |
Darby (1885) | Jérémie 52.6 (DBY) | Au quatrième mois, le neuvième jour du mois, la famine se renforça dans la ville, et il n’y avait point de pain pour le peuple du pays. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Jérémie 52.6 (TAN) | Le quatrième mois, le neuvième jour du mois, la famine sévit dans la ville et les gens du peuple manquèrent de pain. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jérémie 52.6 (VIG) | Mais le neuvième jour du quatrième mois, la famine fut universelle dans la ville, et il n’y avait plus de vivres pour le peuple du pays. |
Fillion (1904) | Jérémie 52.6 (FIL) | Mais le neuvième jour du quatrième mois, la famine fut universelle dans la ville, et il n’y avait plus de vivres pour le peuple du pays. |
Auguste Crampon (1923) | Jérémie 52.6 (CRA) | Au quatrième mois, le neuvième jour du mois, comme la famine était grande dans la ville, et qu’il n’y avait plus de pain pour le peuple du pays, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jérémie 52.6 (BPC) | Au quatrième mois, le neuvième jour du mois, la famine fut extrême dans la ville et le peuple n’avait plus de pain. |
Amiot & Tamisier (1950) | Jérémie 52.6 (AMI) | Mais le neuvième jour du quatrième mois, la famine fut grande dans toute la ville, et il n’y avait plus de vivres pour le peuple. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jérémie 52.6 (VUL) | mense autem quarto nona mensis obtinuit fames in civitate et non erant alimenta populo terrae |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jérémie 52.6 (SWA) | Katika mwezi wa nne, siku ya kenda ya mwezi, njaa ilizidi sana ndani ya mji, hata hapakuwa na chakula kwa watu wa nchi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Jérémie 52.6 (BHS) | בַּחֹ֤דֶשׁ הָֽרְבִיעִי֙ בְּתִשְׁעָ֣ה לַחֹ֔דֶשׁ וַיֶּחֱזַ֥ק הָרָעָ֖ב בָּעִ֑יר וְלֹא־הָיָ֥ה לֶ֖חֶם לְעַ֥ם הָאָֽרֶץ׃ |