Ezéchiel 11.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 11.5 (LSG) | Alors l’esprit de l’Éternel tomba sur moi. Et il me dit : Dis : Ainsi parle l’Éternel : Vous parlez de la sorte, maison d’Israël ! Et ce qui vous monte à la pensée, je le sais. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 11.5 (NEG) | Alors l’Esprit de l’Éternel tomba sur moi. Et il me dit : Dis : Ainsi parle l’Éternel : Vous parlez de la sorte, maison d’Israël ! Et ce qui vous monte à la pensée, je le sais. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 11.5 (S21) | Alors l’Esprit de l’Éternel est tombé sur moi et m’a dit : « Annonce : ‹ Voici ce que dit l’Éternel : C’est donc ainsi que vous parlez, communauté d’Israël ! Je sais ce qui vous vient à l’esprit. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 11.5 (LSGSN) | Alors l’esprit de l’Éternel tomba sur moi. Et il me dit : Dis : Ainsi parle l’Éternel : Vous parlez de la sorte, maison d’Israël ! Et ce qui vous monte à la pensée, je le sais . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 11.5 (BAN) | Et l’Esprit de l’Éternel tomba sur moi, et il me dit : Parle ! Ainsi a dit l’Éternel : C’est ainsi que vous parlez, maison d’Israël, et ce qui monte à votre esprit, je le connais, moi. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 11.5 (SAC) | En même temps l’Esprit de Dieu me saisit, et le Seigneur me dit : Parlez : Voici ce que dit le Seigneur : C’est ainsi que vous avez parlé, maison d’Israël, et je connais les pensées de votre cœur. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 11.5 (MAR) | L’Esprit donc de l’Éternel tomba sur moi, et me dit : parle. Ainsi a dit l’Éternel : vous parlez ainsi, maison d’Israël, et je connais toutes les pensées de votre esprit. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 11.5 (OST) | Et l’Esprit de l’Éternel tomba sur moi, et me dit : Parle ; ainsi a dit l’Éternel : Vous parlez de la sorte, maison d’Israël, et ce qui vous monte à l’esprit, je le sais. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 11.5 (CAH) | L’esprit d’Ieovah tomba sur moi, et me dit : Dis : Ainsi dit Ieovah : vous avez bien dit, maison d’Israel et ce qui s’élève dans votre esprit, je le sais. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 11.5 (GBT) | Et l’Esprit de Dieu s’empara de moi, et me dit : Parle. Voici ce que dit le Seigneur : Vous avez tenu ce langage, maison d’Israël, et je connais les pensées de votre cœur. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 11.5 (PGR) | Et l’Esprit de l’Éternel tomba sur moi, et me dit : Dis : Ainsi parle l’Éternel : C’est ainsi que vous parlez, maison d’Israël ! et ce que vous avez dans l’esprit, je le sais. |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 11.5 (LAU) | Et l’Esprit de l’Éternel tomba sur moi, et il me dit : Dis : Ainsi dit l’Éternel : C’est ainsi que vous dites, maison d’Israël, et ce qui monte dans votre esprit, je le sais. |
Darby (1885) | Ezéchiel 11.5 (DBY) | Et l’Esprit de l’Éternel tomba sur moi et me dit : Parle : Ainsi dit l’Éternel : Vous dites ainsi, maison d’Israël ; et je connais ce qui monte dans votre esprit. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 11.5 (TAN) | Et l’esprit du Seigneur descendit sur moi et il me dit "Dis : Ainsi parle l’Éternel : C’est de la sorte que vous vous exprimez, maison d’Israël ; les inspirations de votre esprit, je les connais. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 11.5 (VIG) | Alors l’esprit du Seigneur se précipita sur moi, et me dit : Parle. Voici ce que dit le Seigneur : Vous avez ainsi parlé, maison d’Israël, et je connais les pensées de votre cœur. |
Fillion (1904) | Ezéchiel 11.5 (FIL) | Alors l’Esprit du Seigneur se précipita sur moi, et me dit: Parle. Voici ce que dit le Seigneur: Vous avez ainsi parlé, maison d’Israël, et Je connais les pensées de votre coeur. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 11.5 (CRA) | Et l’Esprit de Yahweh tomba sur moi, et il me dit : « Dis : Ainsi parle Yahweh : C’est ainsi que vous parlez, maison d’Israël ! Ce qui monte à votre esprit, moi je le connais. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 11.5 (BPC) | Et l’Esprit de Yahweh tomba sur moi et il me dit : “Dis : Ainsi parle Yahweh : Vous parlez de cette façon, maison d’Israël, et ce qui monte dans votre esprit, je le sais. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 11.5 (AMI) | En même temps, l’esprit de Dieu me saisit, et le Seigneur me dit :Parlez : Voici ce que dit le Seigneur : C’est ainsi que vous avez parlé, maison d’Israël, et je connais les pensées de votre cœur. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 11.5 (LXX) | καὶ ἔπεσεν ἐπ’ ἐμὲ πνεῦμα κυρίου καὶ εἶπεν πρός με λέγε τάδε λέγει κύριος οὕτως εἴπατε οἶκος Ισραηλ καὶ τὰ διαβούλια τοῦ πνεύματος ὑμῶν ἐγὼ ἐπίσταμαι. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 11.5 (VUL) | et inruit in me spiritus Domini et dixit ad me loquere haec dicit Dominus sic locuti estis domus Israhel et cogitationes cordis vestri ego novi |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 11.5 (SWA) | Roho ya Bwana ikaniangukia, naye akaniambia, Nena, Bwana asema hivi; Mmesema maneno hayo, Enyi nyumba ya Israeli; maana mimi nayajua yaingiayo katika mioyo yenu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 11.5 (BHS) | וַתִּפֹּ֣ל עָלַי֮ ר֣וּחַ יְהוָה֒ וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֗י אֱמֹר֙ כֹּה־אָמַ֣ר יְהוָ֔ה כֵּ֥ן אֲמַרְתֶּ֖ם בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל וּמַעֲלֹ֥ות רֽוּחֲכֶ֖ם אֲנִ֥י יְדַעְתִּֽיהָ׃ |