Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 12.25

Ezéchiel 12.25 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 12.25 (LSG)Car moi, l’Éternel, je parlerai ; Ce que je dirai s’accomplira, Et ne sera plus différé ; Oui, de vos jours, famille de rebelles, Je prononcerai une parole et je l’accomplirai, Dit le Seigneur, l’Éternel.
Ezéchiel 12.25 (NEG)Car moi, l’Éternel, je parlerai ; Ce que je dirai s’accomplira, Et ne sera plus différé ; Oui, de vos jours, famille de rebelles, Je prononcerai une parole et je l’accomplirai, Dit le Seigneur, l’Éternel.
Ezéchiel 12.25 (S21)En effet, moi, l’Éternel, je dirai ce que j’ai à dire et cela s’accomplira sans plus aucun délai. Oui, de votre vivant, communauté de rebelles, je prononcerai une parole et je l’accomplirai, déclare le Seigneur, l’Éternel. »
Ezéchiel 12.25 (LSGSN)Car moi, l’Éternel, je parlerai ; Ce que je dirai s’accomplira , Et ne sera plus différé ; Oui, de vos jours, famille de rebelles, Je prononcerai une parole et je l’accomplirai , Dit le Seigneur, l’Éternel.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 12.25 (BAN)Car moi, l’Éternel, je dis ce que je dis ; c’est dit et cela se fera sans plus tarder ; car c’est en vos jours, maison rebelle, que je dirai la parole et que je l’exécuterai, dit le Seigneur l’Éternel.

Les « autres versions »

Ezéchiel 12.25 (SAC)Je parlerai moi-même qui suis le Seigneur ; et toutes les paroles que j’aurai prononcées seront accomplies sans retardement. Et pendant vos jours mêmes, peuple qui ne cessez point de m’irriter, dit le Seigneur Dieu, je parlerai, et j’exécuterai ce que j’aurai dit :
Ezéchiel 12.25 (MAR)Car moi l’Éternel, je parlerai, et la parole que j’aurai prononcée sera mise en exécution, elle ne sera plus différée ; mais, ô maison rebelle ! je prononcerai en vos jours la parole, et je l’exécuterai, dit le Seigneur l’Éternel.
Ezéchiel 12.25 (OST)Car moi, l’Éternel, je parlerai, et la parole que j’aurai dite s’accomplira, et ne sera plus différée. Oui, maison rebelle, de vos jours je prononcerai une parole et l’accomplirai, dit le Seigneur, l’Éternel.
Ezéchiel 12.25 (CAH)Car, moi Ieovah, je dis ce que je dis, une parole qui sera accomplie, elle ne sera plus ajournée ; car de votre temps, maison de rébellion, je prononcerai une parole et l’exécuterai, dit le Seigneur Dieu.
Ezéchiel 12.25 (GBT)Car moi, le Seigneur, je parlerai ; et toute parole que j’aurai prononcée s’accomplira, et ne sera pas retardée. Et pendant vos jours mêmes, peuples qui ne cessez point de m’irriter, dit le Seigneur Dieu, je parlerai et j’agirai.
Ezéchiel 12.25 (PGR)car je suis l’Éternel ; je parle, et ce que je dis s’exécutera, sans plus long délai : oui, c’est durant vos jours, race rebelle, que je parle et que j’exécuterai ma parole, dit le Seigneur, l’Éternel.
Ezéchiel 12.25 (LAU)car je suis l’Éternel : quelque parole que j’aie prononcée, cette parole s’exécutera, elle ne sera plus différée. Car c’est en vos jours, ô maison revêche, que je prononcerai une parole et que je l’exécuterai, dit le Seigneur, l’Éternel.
Ezéchiel 12.25 (DBY)Car moi, je suis l’Éternel ; je parlerai, et la parole que j’aurai dite sera exécutée, elle ne sera plus différée ; car en vos jours, maison rebelle, je dirai une parole et je l’exécuterai, dit le Seigneur, l’Éternel.
Ezéchiel 12.25 (TAN)Car c’est moi, I’Éternel qui dirai la parole que je veux dire, et qui s’accomplira sans être plus différée, mais c’est de vos jours, maison de rébellion, que je dirai la parole que j’exécuterai, dit le Seigneur Dieu."
Ezéchiel 12.25 (VIG)Car c’est moi, le Seigneur, qui parlerai, et toutes les paroles que j’aurai prononcées s’accompliront sans retard ; et dans vos jours mêmes, maison qui m’irritez (exaspères), je parlerai, et j’exécuterai ma parole, dit le Seigneur Dieu.
Ezéchiel 12.25 (FIL)Car c’est Moi, le Seigneur, qui parlerai, et toutes les paroles que J’aurai prononcées s’accompliront sans retard; et dans vos jours mêmes, maison qui M’irritez, Je parlerai, et J’exécuterai Ma parole, dit le Seigneur Dieu.
Ezéchiel 12.25 (CRA)Car moi, Yahweh, je parlerai ; la parole que je dirai s’accomplira ; elle ne sera plus différée. Oui, c’est en vos jours, maison rebelle, que je dirai la parole et que je l’exécuterai. — oracle du Seigneur Yahweh?»
Ezéchiel 12.25 (BPC)Car moi, Yahweh, je prononcerai mes paroles, je parlerai et j’agirai et je ne différerai plus longtemps ; oui, de votre temps, maison de rébellion, je prononcerai une parole et je l’accomplirai, oracle du Seigneur Yahweh.
Ezéchiel 12.25 (AMI)Je parlerai moi-même, qui suis le Seigneur ; et toutes les paroles que j’aurai prononcées seront accomplies sans tarder davantage. Et pendant vos jours mêmes, peuple qui ne cessez point de m’irriter, dit le Seigneur Dieu, je parlerai, et j’exécuterai ce que j’aurai dit.

Langues étrangères

Ezéchiel 12.25 (LXX)διότι ἐγὼ κύριος λαλήσω τοὺς λόγους μου λαλήσω καὶ ποιήσω καὶ οὐ μὴ μηκύνω ἔτι ὅτι ἐν ταῖς ἡμέραις ὑμῶν οἶκος ὁ παραπικραίνων λαλήσω λόγον καὶ ποιήσω λέγει κύριος.
Ezéchiel 12.25 (VUL)quia ego Dominus loquar quodcumque locutus fuero verbum et fiet non prolongabitur amplius sed in diebus vestris domus exasperans loquar verbum et faciam illud dicit Dominus Deus
Ezéchiel 12.25 (SWA)Maana mimi ni Bwana; mimi nitanena, na neno lile nitakalolinena litatimizwa; wala halitakawilishwa tena; maana katika siku zenu, Ewe nyumba iliyoasi, nitalinena neno hilo na kulitimiza, asema Bwana MUNGU.
Ezéchiel 12.25 (BHS)כִּ֣י׀ אֲנִ֣י יְהוָ֗ה אֲדַבֵּר֙ אֵת֩ אֲשֶׁ֨ר אֲדַבֵּ֤ר דָּבָר֙ וְיֵ֣עָשֶׂ֔ה לֹ֥א תִמָּשֵׁ֖ךְ עֹ֑וד כִּ֣י בִֽימֵיכֶ֞ם בֵּ֣ית הַמֶּ֗רִי אֲדַבֵּ֤ר דָּבָר֙ וַעֲשִׂיתִ֔יו נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ פ