Ezéchiel 14.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 14.1 (LSG) | Quelques-uns des anciens d’Israël vinrent auprès de moi et s’assirent devant moi. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 14.1 (NEG) | Quelques-uns des anciens d’Israël vinrent auprès de moi et s’assirent devant moi. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 14.1 (S21) | Quelques-uns des anciens d’Israël sont arrivés auprès de moi et se sont assis devant moi. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 14.1 (LSGSN) | Quelques-uns des anciens d’Israël vinrent auprès de moi et s’assirent devant moi. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 14.1 (BAN) | Quelques-uns des anciens d’Israël vinrent auprès de moi et s’assirent devant moi. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 14.1 (SAC) | Quelques-uns des plus anciens d’Israël étant venus me voir, ils s’assirent devant moi. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 14.1 (MAR) | Or quelques-uns des Anciens d’Israël vinrent vers moi, et s’assirent devant moi. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 14.1 (OST) | Or quelques-uns des anciens d’Israël vinrent auprès de moi, et s’assirent devant moi. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 14.1 (CAH) | Quelques hommes des anciens d’Israel vinrent vers moi et s’assirent devant moi. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 14.1 (GBT) | Quelques-uns des anciens d’Israël vinrent à moi, et s’assirent en ma présence. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 14.1 (PGR) | Et des hommes d’entre les Anciens d’Israël vinrent auprès de moi et s’assirent devant moi. |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 14.1 (LAU) | Et il vint vers moi des hommes d’entre les anciens d’Israël, et ils s’assirent devant moi. |
Darby (1885) | Ezéchiel 14.1 (DBY) | Et des hommes d’entre les anciens d’Israël vinrent vers moi, et s’assirent devant moi. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 14.1 (TAN) | Quelques hommes d’entre les anciens d’Israël vinrent me trouver et s’assirent devant moi. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 14.1 (VIG) | Quelques-uns des anciens d’Israël vinrent auprès de moi, et s’assirent devant moi. |
Fillion (1904) | Ezéchiel 14.1 (FIL) | Quelques-uns des anciens d’Israël vinrent auprès de moi, et s’assirent devant moi. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 14.1 (CRA) | Quelques-uns des anciens d’Israël vinrent auprès de moi et s’assirent devant moi. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 14.1 (BPC) | Quelques-uns des anciens d’Israël vinrent auprès de moi et s’assirent devant moi. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 14.1 (AMI) | Quelques-uns des plus anciens d’Israël étant venus auprès de moi, ils s’assirent devant moi. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 14.1 (LXX) | καὶ ἦλθον πρός με ἄνδρες ἐκ τῶν πρεσβυτέρων τοῦ Ισραηλ καὶ ἐκάθισαν πρὸ προσώπου μου. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 14.1 (VUL) | et venerunt ad me viri seniorum Israhel et sederunt coram me |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 14.1 (SWA) | Ndipo baadhi ya wazee wa Israeli wakanijia, wakaketi mbele yangu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 14.1 (BHS) | וַיָּבֹ֤וא אֵלַי֙ אֲנָשִׁ֔ים מִזִּקְנֵ֖י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיֵּשְׁב֖וּ לְפָנָֽי׃ פ |