Ezéchiel 20.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 20.1 (LSG) | La septième année, le dixième jour du cinquième mois, quelques-uns des anciens d’Israël vinrent pour consulter l’Éternel, et s’assirent devant moi. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 20.1 (NEG) | La septième année, le dixième jour du cinquième mois, quelques-uns des anciens d’Israël vinrent pour consulter l’Éternel, et s’assirent devant moi. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 20.1 (S21) | La septième année, le dixième jour du cinquième mois, quelques-uns des anciens d’Israël sont venus pour consulter l’Éternel. Ils se sont assis devant moi. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 20.1 (LSGSN) | La septième année, le dixième jour du cinquième mois, quelques-uns des anciens d’Israël vinrent pour consulter l’Éternel, et s’assirent devant moi. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 20.1 (BAN) | Il arriva, la septième année, le cinquième mois, le dix du mois, que des hommes d’entre les anciens d’Israël étant venus consulter l’Éternel et s’étant assis devant moi, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 20.1 (SAC) | Le dixième jour du cinquième mois de la septième année, il arriva que quelques-uns des anciens d’Israël vinrent pour consulter le Seigneur, et ils s’assirent devant moi. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 20.1 (MAR) | Or il arriva la septième année, au dixième jour du cinquième mois, que quelques-uns des Anciens d’Israël vinrent pour consulter l’Éternel, et s’assirent devant moi. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 20.1 (OST) | La septième année, le dixième jour du cinquième mois, quelques-uns des anciens d’Israël vinrent pour consulter l’Éternel, et ils s’assirent devant moi. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 20.1 (CAH) | Ce fut dans la septième année, le cinquième (mois), le dix du mois, que des hommes, des anciens d’Israel, vinrent pour consulter Ieovah, et s’assirent devant moi. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 20.1 (GBT) | Dans la septième année, au dixième jour du cinquième mois, quelques-uns des anciens d’Israël vinrent pour consulter le Seigneur, et ils s’assirent devant moi. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 20.1 (PGR) | Et il arriva, la septième année, le cinquième mois, le dixième jour du mois, que des hommes d’entre les Anciens d’Israël vinrent consulter l’Éternel, et s’assirent devant moi. |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 20.1 (LAU) | Et il arriva, la septième année, au cinquième [mois], le dix du mois, que des hommes d’entre les anciens d’Israël vinrent consulter l’Éternel, et ils s’assirent devant moi. |
Darby (1885) | Ezéchiel 20.1 (DBY) | Et il arriva, la septième année, au cinquième mois, le dixième jour du mois, que des hommes d’entre les anciens d’Israël vinrent pour consulter l’Éternel ; et ils s’assirent devant moi. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 20.1 (TAN) | Il arriva, dans la septième année, le dixième jour du cinquième mois, que certains d’entre les anciens d’Israël vinrent consulter le Seigneur, et ils s’assirent en face de moi. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 20.1 (VIG) | Et il arriva, dans la septième année, le dixième jour du cinquième mois, que quelques-uns des anciens d’Israël vinrent pour consulter le Seigneur, et ils s’assirent devant moi. |
Fillion (1904) | Ezéchiel 20.1 (FIL) | Et il arriva, dans la septième année, le dixième jour du cinquième mois, que quelques-uns des anciens d’Israël vinrent pour consulter le Seigneur, et ils s’assirent devant moi. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 20.1 (CRA) | La septième année, au cinquième mois, le dix du mois, quelques-uns des anciens d’Israël vinrent consulter Yahweh et s’assirent devant moi. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 20.1 (BPC) | La septième année, le dixième jour du cinquième mois, quelques-uns des anciens d’Israël vinrent consulter Yahweh et s’assirent devant moi. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 20.1 (AMI) | Le dixième jour, au cinquième mois de la septième année, il arriva que quelques-uns des anciens d’Israël vinrent pour consulter le Seigneur, et ils s’assirent devant moi. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 20.1 (LXX) | καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἔτει τῷ ἑβδόμῳ ἐν τῷ πέμπτῳ μηνὶ δεκάτῃ τοῦ μηνὸς ἦλθον ἄνδρες ἐκ τῶν πρεσβυτέρων οἴκου Ισραηλ ἐπερωτῆσαι τὸν κύριον καὶ ἐκάθισαν πρὸ προσώπου μου. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 20.1 (VUL) | et factum est in anno septimo in quinto mense in decima mensis venerunt viri de senioribus Israhel ut interrogarent Dominum et sederunt coram me |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 20.1 (SWA) | Ikawa katika mwaka wa saba, mwezi wa tano, siku ya kumi ya mwezi, baadhi ya wazee wa Israeli walikuja ili kuuliza kwa Bwana, wakaketi mbele yangu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 20.1 (BHS) | וַיְהִ֣י׀ בַּשָּׁנָ֣ה הַשְּׁבִיעִ֗ית בַּֽחֲמִשִׁי֙ בֶּעָשֹׂ֣ור לַחֹ֔דֶשׁ בָּ֧אוּ אֲנָשִׁ֛ים מִזִּקְנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לִדְרֹ֣שׁ אֶת־יְהוָ֑ה וַיֵּשְׁב֖וּ לְפָנָֽי׃ ס |