Ezéchiel 32.22 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 32.22 (LSG) | Là est l’Assyrien, avec toute sa multitude, Et ses sépulcres sont autour de lui ; Tous sont morts, sont tombés par l’épée. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 32.22 (NEG) | Là est l’Assyrien, avec toute sa multitude, Et ses sépulcres sont autour de lui ; Tous sont morts, sont tombés par l’épée. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 32.22 (S21) | « Là se trouve l’Assyrien avec toutes ses troupes, entouré de ses tombeaux. Tous sont morts, victimes de l’épée. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 32.22 (LSGSN) | Là est l’Assyrien, avec toute sa multitude, Et ses sépulcres sont autour de lui ; Tous sont morts, sont tombés par l’épée. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 32.22 (BAN) | Là est Assur avec tout son peuple, autour de lui sont ses tombeaux, tous ont été transpercés et sont tombés par l’épée ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 32.22 (SAC) | Assur est là avec tout son peuple ; ses sépulcres sont autour de lui ; ils ont tous été tués ; ils sont tous tombés par l’épée. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 32.22 (MAR) | Là est l’Assyrien, et toute son assemblée ; ses sépulcres sont autour de lui, eux tous, mis à mort, sont tombés par l’épée. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 32.22 (OST) | Là est Assur et toute sa multitude, et autour de lui ses tombeaux ; tous ont été blessés, et sont tombés par l’épée. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 32.22 (CAH) | Là est Aschour et toute sa troupe ; autour de lui ses tombeaux ; tous morts, ceux qui sont tombés par le glaive, |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 32.22 (GBT) | Là, Assur est avec son peuple, dont les sépulcres l’environnent ; ils sont tous tombés frappés par le glaive. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 32.22 (PGR) | Là est Assur et toute sa multitude ; il est entouré de leurs tombeaux ; tous ont été percés, ont péri par l’épée. |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 32.22 (LAU) | Là est Assur et toute sa congrégation ; autour de lui ses sépulcres. Tous ils sont blessés à mort, ils sont tombés par l’épée. |
Darby (1885) | Ezéchiel 32.22 (DBY) | Là est Assur et toute son assemblée, ses sépulcres autour de lui : tous tués, tombés par l’épée. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 32.22 (TAN) | Là est Achour avec toute sa troupe : autour de lui sont ses tombeaux ; ce sont tous des victimes tombées sous le glaive, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 32.22 (VIG) | Là est Assur avec toute sa multitude ; ses sépulcres sont autour de lui ; ils ont tous été tués, ils sont tombés par l’épée. |
Fillion (1904) | Ezéchiel 32.22 (FIL) | Là est Assur avec toute sa multitude; ses sépulcres sont autour de lui; ils ont tous été tués, ils sont tombés par l’épée. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 32.22 (CRA) | Là est Assur avec tout son peuple, autour de lui sont ses sépulcres ; tous ont été transpercés, tous sont tombés par l’épée. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 32.22 (BPC) | Là est Assour et toute sa multitude autour de son sépulcre ; eux tous ont été tués, sont tombés par l’épée, |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 32.22 (AMI) | Assur est là avec tout son peuple ; ses sépulcres sont autour de lui ; ils ont tous été tués, ils sont tous tombés par l’épée. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 32.22 (LXX) | ἐκεῖ Ασσουρ καὶ πᾶσα ἡ συναγωγὴ αὐτοῦ πάντες τραυματίαι ἐκεῖ ἐδόθησαν καὶ ἡ ταφὴ αὐτῶν ἐν βάθει βόθρου καὶ ἐγενήθη ἡ συναγωγὴ αὐτοῦ περικύκλῳ τοῦ μνήματος αὐτοῦ πάντες οἱ τραυματίαι οἱ πεπτωκότες μαχαίρᾳ. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 32.22 (VUL) | ibi Assur et omnis multitudo eius in circuitu illius sepulchra eius omnes interfecti et qui ceciderunt gladio |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 32.22 (SWA) | Ashuru yuko huko, na watu wake wote jamii; makaburi yake yamzunguka; wote pia wameuawa, wameanguka kwa upanga, |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 32.22 (BHS) | שָׁ֤ם אַשּׁוּר֙ וְכָל־קְהָלָ֔הּ סְבִֽיבֹותָ֖יו קִבְרֹתָ֑יו כֻּלָּ֣ם חֲלָלִ֔ים הַנֹּפְלִ֖ים בֶּחָֽרֶב׃ |