Ezéchiel 34.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 34.7 (LSG) | C’est pourquoi, pasteurs, écoutez la parole de l’Éternel ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 34.7 (NEG) | C’est pourquoi, bergers, écoutez la parole de l’Éternel ! |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 34.7 (S21) | « C’est pourquoi, bergers, écoutez la parole de l’Éternel ! |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 34.7 (LSGSN) | C’est pourquoi, pasteurs , écoutez la parole de l’Éternel ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 34.7 (BAN) | C’est pourquoi, pasteurs, écoutez la parole de l’Éternel : |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 34.7 (SAC) | C’est pourquoi, ô pasteurs ! écoutez la parole du seigneur : |
David Martin (1744) | Ezéchiel 34.7 (MAR) | C’est pourquoi Pasteurs, écoutez la parole de l’Éternel. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 34.7 (OST) | C’est pourquoi, pasteurs, écoutez la parole de l’Éternel : |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 34.7 (CAH) | C’est pourquoi, pasteurs, écoutez la parole d’Ieovah : |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 34.7 (GBT) | C’est pourquoi, ô pasteurs, écoutez la parole du Seigneur : |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 34.7 (PGR) | Aussi, pasteurs, écoutez la parole de l’Éternel ! |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 34.7 (LAU) | C’est pourquoi, bergers, écoutez la parole de l’Éternel ! |
Darby (1885) | Ezéchiel 34.7 (DBY) | C’est pourquoi, pasteurs, écoutez la parole de l’Éternel : |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 34.7 (TAN) | C’est pourquoi, pasteurs, écoutez la parole de l’Éternel : |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 34.7 (VIG) | C’est pourquoi, pasteurs, écoutez la parole du Seigneur : |
Fillion (1904) | Ezéchiel 34.7 (FIL) | C’est pourquoi, pasteurs, écoutez la parole du Seigneur: |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 34.7 (CRA) | C’est pourquoi, ô pasteurs, écoutez la parole de Yahweh : |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 34.7 (BPC) | C’est pourquoi, pasteurs, écoutez la parole de Yahweh. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 34.7 (AMI) | C’est pourquoi, ô pasteurs ! écoutez la parole du Seigneur : |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 34.7 (LXX) | διὰ τοῦτο ποιμένες ἀκούσατε λόγον κυρίου. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 34.7 (VUL) | propterea pastores audite verbum Domini |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 34.7 (SWA) | Basi, enyi wachungaji, lisikieni neno la Bwana; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 34.7 (BHS) | לָכֵ֣ן רֹעִ֔ים שִׁמְע֖וּ אֶת־דְּבַ֥ר יְהוָֽה׃ |