Ezéchiel 43.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 43.12 (LSG) | Telle est la loi de la maison. Sur le sommet de la montagne, tout l’espace qu’elle doit occuper est très saint. Voilà donc la loi de la maison. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 43.12 (NEG) | Telle est la loi de la maison. Sur le sommet de la montagne, tout l’espace qu’elle doit occuper est très saint. Voilà donc la loi de la maison. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 43.12 (S21) | Voici la loi concernant le temple : au sommet de la montagne, tout l’espace qui l’entoure est très saint. Telle est la loi du temple. » |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 43.12 (LSGSN) | Telle est la loi de la maison. Sur le sommet de la montagne, tout l’espace qu’elle doit occuper est très saint. Voilà donc la loi de la maison. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 43.12 (BAN) | C’est ici la loi de la Maison : Son territoire tout à l’entour, au sommet de la montagne est Saint des saints. Voilà, telle est la loi de la Maison. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 43.12 (SAC) | Telle est la règle qu’on doit garder en bâtissant la maison de Dieu sur le haut de la montagne. Toute son étendue dans son circuit sera très-sainte. Telle est donc la loi qu’il faut observer dans le bâtiment de cette maison. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 43.12 (MAR) | C’est donc ici la Loi de ce Temple ; tout l’enclos de ce Temple, sur le haut de la montagne, [sera] un lieu très-saint tout à l’entour. Voilà telle est la Loi de ce Temple. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 43.12 (OST) | Voici la loi de la maison : toute son enceinte, au sommet de la montagne, est un lieu saint. Telle est la loi de la maison. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 43.12 (CAH) | Telle est la loi de la maison : sur le sommet de la montagne, toute l’étendue tout à l’entour est très sainte ; voilà donc la loi pour la maison. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 43.12 (GBT) | Telles sont les règles qu’on doit garder en construisant la maison de Dieu sur le haut de la montagne. Toute son étendue sera très sainte. Telle est donc la loi qu’il faut observer à son égard. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 43.12 (PGR) | Telle est la loi de la maison. Sur le sommet de la montagne, dans toute l’étendue de son enceinte, que tout soit un lieu très saint. Voici, c’est là la loi de la maison. |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 43.12 (LAU) | Telle est la loi de la Maison : toute sa délimitation sera sur le haut de la montagne, autour, tout autour. [C’est] un lieu très saint. Voici, telle est la loi de la Maison. |
Darby (1885) | Ezéchiel 43.12 (DBY) | C’est ici la loi de la maison : sur la cime de la montagne, toutes ses limites tout à l’entour sont un lieu très-saint. Voici, telle est la loi de la maison. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 43.12 (TAN) | Voici la règle relative au temple : situé sur le sommet de la montagne, tout son circuit à l’entour est éminemment saint. Telle est la règle relative au temple. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 43.12 (VIG) | Telle est la loi de la maison bâtie sur le sommet de la montagne. Toute son étendue dans son circuit (à l’entour) sera très sainte ; telle est la loi de cette maison. |
Fillion (1904) | Ezéchiel 43.12 (FIL) | Telle est la loi de la maison bâtie sur le sommet de la montagne. Toute son étendue dans son circuit sera très sainte; telle est la loi de cette maison. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 43.12 (CRA) | Telle est la loi de la maison : Au sommet de la montagne, son territoire tout à l’entour est saint des saints. Telle est la loi de la maison. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 43.12 (BPC) | Telle est la loi de la maison. Tout son territoire à l’entour est très saint.” |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 43.12 (AMI) | Telle est la règle qu’on doit garder en bâtissant la maison de Dieu sur le haut de la montagne. Toute son étendue dans son circuit sera très sainte. Telle est donc la loi qu’il faut observer dans cette maison. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 43.12 (LXX) | καὶ τὴν διαγραφὴν τοῦ οἴκου ἐπὶ τῆς κορυφῆς τοῦ ὄρους πάντα τὰ ὅρια αὐτοῦ κυκλόθεν ἅγια ἁγίων. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 43.12 (VUL) | ista est lex domus in summitate montis omnes fines eius in circuitu sanctum sanctorum est haec ergo est lex domus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 43.12 (SWA) | Hii ndiyo sheria ya nyumba; juu ya kilele cha mlima, mpaka wake wote pande zote patakuwa patakatifu sana. Tazama, hii ndiyo sheria ya nyumba. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 43.12 (BHS) | זֹ֖את תֹּורַ֣ת הַבָּ֑יִת עַל־רֹ֣אשׁ הָ֠הָר כָּל־גְּבֻלֹ֞ו סָבִ֤יב׀ סָבִיב֙ קֹ֣דֶשׁ קָדָשִׁ֔ים הִנֵּה־זֹ֖את תֹּורַ֥ת הַבָּֽיִת׃ |