Daniel 11.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Daniel 11.5 (LSG) | Le roi du midi deviendra fort. Mais un de ses chefs sera plus fort que lui, et dominera ; sa domination sera puissante. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Daniel 11.5 (NEG) | Le roi du midi deviendra fort. Mais un de ses chefs sera plus fort que lui, et dominera ; sa domination sera puissante. |
Segond 21 (2007) | Daniel 11.5 (S21) | « Le roi du sud deviendra fort. Mais un de ses chefs sera plus fort que lui et exercera sa propre domination, une domination puissante. |
Louis Segond + Strong | Daniel 11.5 (LSGSN) | Le roi du midi deviendra fort . Mais un de ses chefs sera plus fort que lui, et dominera ; sa domination sera puissante . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Daniel 11.5 (BAN) | Et le roi du Midi deviendra fort, ainsi que l’un de ses généraux et celui-ci deviendra plus fort que lui et sera puissant. Sa puissance sera grande. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Daniel 11.5 (SAC) | Le roi du Midi se fortifiera : l’un de ses princes sera plus puissant que celui-ci : il dominera sur beaucoup de pays ; car son empire sera grand. |
David Martin (1744) | Daniel 11.5 (MAR) | Et le Roi du Midi sera fort puissant, mais un des principaux chefs du [Roi de Javan] sera plus puissant que [le Roi du Midi], et dominera, et sa domination [sera] une grande domination. |
Ostervald (1811) | Daniel 11.5 (OST) | Et le roi du midi deviendra fort, mais l’un de ses chefs deviendra plus fort que lui et dominera, et sa domination sera une grande domination. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Daniel 11.5 (CAH) | Et le roi du midi se fortifiera, et (quelqu’un) de ses princes, lequel sera plus fort que lui et dominera ; sa domination sera une grande domination. |
Grande Bible de Tours (1866) | Daniel 11.5 (GBT) | Le roi du midi ; il dominera sur beaucoup de pays, car son empire sera grand. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Daniel 11.5 (PGR) | Et le roi du midi se consolidera, et parmi ses généraux l’un deviendra plus fort que lui, et régnera ; et son règne aura une grande puissance. |
Lausanne (1872) | Daniel 11.5 (LAU) | Et le roi du midi deviendra fort ; mais de ses chefs, l’un deviendra plus fort que lui, et dominera ; grande sera la domination qu’il exercera. |
Darby (1885) | Daniel 11.5 (DBY) | Et le roi du midi sera fort, et un de ses chefs ; mais un autre sera plus fort que lui, et dominera ; sa domination sera une grande domination. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Daniel 11.5 (TAN) | Le roi du midi deviendra fort, ainsi que l’un de ses officiers ; celui-ci sera encore plus fort que celui-là et prédominera : grande sera l’étendue de son empire. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Daniel 11.5 (VIG) | Le roi du midi se fortifiera, et l’un de ses princes prévaudra sur lui, et il dominera avec puissance, car son empire (sa domination) sera grand(e). |
Fillion (1904) | Daniel 11.5 (FIL) | Le roi du midi se fortifiera, et l’un de ses princes prévaudra sur lui, et il dominera avec puissance, car son empire sera grand. |
Auguste Crampon (1923) | Daniel 11.5 (CRA) | Le roi du Midi deviendra fort, ainsi qu’un de ses généraux, lequel deviendra plus fort que lui et sera puissant ; sa puissance sera une grande puissance. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Daniel 11.5 (BPC) | Le roi du midi deviendra fort, mais un de ses chefs sera plus fort que lui et régnera ; un règne puissant sera sa domination. |
Amiot & Tamisier (1950) | Daniel 11.5 (AMI) | Le roi du Midi se fortifiera ; l’un de ses princes sera plus puissant que celui-ci, il dominera sur beaucoup de pays ; car son empire sera grand. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Daniel 11.5 (LXX) | καὶ ἐνισχύσει βασιλείαν Αἰγύπτου καὶ εἷς ἐκ τῶν δυναστῶν κατισχύσει αὐτὸν καὶ δυναστεύσει δυναστεία μεγάλη ἡ δυναστεία αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | Daniel 11.5 (VUL) | Et confortabitur rex austri; et de principibus ejus praevalebit super eum, et dominabitur ditione: multa enim dominatio ejus. |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Daniel 11.5 (SWA) | Na mfalme wa kusini atakuwa hodari; na mmoja wa wakuu wake atakuwa hodari kuliko yeye, naye atakuwa na mamlaka; mamlaka yake itakuwa mamlaka kubwa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Daniel 11.5 (BHS) | וְיֶחֱזַ֥ק מֶֽלֶךְ־הַנֶּ֖גֶב וּמִן־שָׂרָ֑יו וְיֶחֱזַ֤ק עָלָיו֙ וּמָשָׁ֔ל מִמְשָׁ֥ל רַ֖ב מֶמְשַׁלְתֹּֽו׃ |