Daniel 13.27 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Les Bibles d'étude | ||
Les « autres versions » | ||
Grande Bible de Tours (1866) | Daniel 13.27 (GBT) | Dès que les vieillards eurent parlé, ces serviteurs en furent extrêmement confus, parce qu’on n’avait jamais rien dit de semblable de Susanne. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Daniel 13.27 (VIG) | (Mais) Après que les vieillards eurent parlé, les serviteurs éprouvèrent une grande honte, parce qu’on n’avait jamais rien dit de semblable de Susanne. Le lendemain arriva |
Amiot & Tamisier (1950) | Daniel 13.27 (AMI) | Et les vieillards le leur ayant dit, ces serviteurs en furent extrêmement surpris, parce qu’on n’avait jamais rien dit de semblable de Suzanne. |
Langues étrangères |