Daniel 13.53 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Les Bibles d'étude | ||
Les « autres versions » | ||
Grande Bible de Tours (1866) | Daniel 13.53 (GBT) | Lorsque tu rendais des jugements injustes, opprimant les innocents et sauvant les coupables, contre cette parole du Seigneur : Vous ne ferez point mourir l’innocent et le juste. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Daniel 13.53 (VIG) | qui rendais des jugements injustes, qui opprimais les innocents et qui relâchais les coupables, quoique le Seigneur ait dit : Tu ne feras pas mourir (un) l’innocent et le (un) juste. |
Amiot & Tamisier (1950) | Daniel 13.53 (AMI) | vous qui rendiez des jugements injustes, qui condamniez les innocents et sauviez les coupables, quoique le Seigneur ait dit : Vous ne ferez point mourir l’innocent et le juste ; |
Langues étrangères |