Daniel 14.8 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Les Bibles d'étude | ||
Les « autres versions » | ||
Grande Bible de Tours (1866) | Daniel 14.8 (GBT) | Mais si vous me faites voir que c’est Bel qui mange tout, Daniel mourra pour avoir blasphémé contre Bel. Daniel dit au roi : Qu’il soit fait selon votre parole. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Daniel 14.8 (VIG) | Mais si vous me montrez que c’est Bel qui mange tout cela, Daniel mourra, parce qu’il a blasphémé contre Bel. Daniel dit au roi : Qu’il soit fait selon ta (votre) parole. |
Amiot & Tamisier (1950) | Daniel 14.8 (AMI) | Mais si vous me faites voir que c’est Bel qui mange toutes ces viandes, Daniel mourra, parce qu’il a blasphémé contre Bel. Daniel dit au roi : Qu’il soit fait selon votre parole ! |
Langues étrangères |