Daniel 3.40 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Les Bibles d'étude | ||
Les « autres versions » | ||
Grande Bible de Tours (1866) | Daniel 3.40 (GBT) | Comme un holocauste de béliers et de taureaux, et mille agneaux gras, qu’ainsi notre sacrifice s’élève aujourd’hui en votre présence, et vous soit agréable ; car il n’est point de confusion pour ceux qui se confient en vous. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Daniel 3.40 (VIG) | comme (dans) un holocauste de béliers et de taureaux, comme (dans l’immolation) de(s) milliers d’agneaux gras, qu’ainsi notre sacrifice paraisse aujourd’hui devant vous et qu’il vous soit agréable, car ceux qui ont confiance en vous ne sont pas confondus. |
Fillion (1904) | Daniel 3.40 (FIL) | comme un holocauste de béliers et de taureaux, comme des milliers d’agneaux gras, qu’ainsi notre sacrifice paraisse aujourd’hui devant Vous et qu’il Vous soit agréable, car ceux qui ont confiance en Vous ne sont pas confondus. |
Auguste Crampon (1923) | Daniel 3.40 (CRA) | comme vous recevez un holocauste de béliers et de taureaux, ou de mille agneaux gras ; qu’il en soit ainsi de notre sacrifice devant vous aujourd’hui, et de notre soumission envers vous, car il n’y a pas de confusion pour ceux qui se fient en vous. |
Amiot & Tamisier (1950) | Daniel 3.40 (AMI) | que notre sacrifice se consomme aujourd’hui devant vous, et qu’il vous soit agréable comme si nous vous offrions des holocaustes de béliers et de taureaux, et mille agneaux gras, parce que ceux qui mettent leur confiance en vous ne tomberont point dans la confusion. |
Langues étrangères |