Daniel 3.65 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Les Bibles d'étude | ||
Les « autres versions » | ||
Grande Bible de Tours (1866) | Daniel 3.65 (GBT) | Vents impétueux, bénissez le Seigneur ; louez-le, et exaltez-le dans tous les siècles. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Daniel 3.65 (VIG) | Tous les souffles de Dieu, bénissez le Seigneur ; louez-le et exaltez-le (souverainement) dans tous les siècles. |
Fillion (1904) | Daniel 3.65 (FIL) | Tous les souffles de Dieu, bénissez le Seigneur, louez-Le et exaltez-Le dans tous les siècles. |
Auguste Crampon (1923) | Daniel 3.65 (CRA) | Vents que Dieu déchaîne, bénissez tous le Seigneur ; louez-le et exaltez-le à jamais. |
Amiot & Tamisier (1950) | Daniel 3.65 (AMI) | Vents et souffles de Dieu, bénissez tous le Seigneur ; louez-le, et célébrez sa souveraine grandeur dans tous les siècles. |
Langues étrangères |