Daniel 5.30 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Daniel 5.30 (LSG) | Cette même nuit, Belschatsar, roi des Chaldéens, fut tué. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Daniel 5.30 (NEG) | Cette même nuit, Belschatsar, roi des Chaldéens, fut tué. |
Segond 21 (2007) | Daniel 5.30 (S21) | La même nuit, Belshatsar, le roi des Babyloniens, fut tué. |
Louis Segond + Strong | Daniel 5.30 (LSGSN) | Cette même nuit, Belschatsar, roi des Chaldéens, fut tué . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Daniel 5.30 (BAN) | Dans la même nuit, Belsatsar, roi des Chaldéens, fut tué. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Daniel 5.30 (SAC) | Cette même nuit, Baltassar, roi des Chaldéens, fut tué ; |
David Martin (1744) | Daniel 5.30 (MAR) | En cette même nuit Belsatsar, Roi de Caldée, fut tué ; |
Ostervald (1811) | Daniel 5.30 (OST) | Dans cette même nuit Belshatsar, roi des Caldéens, fut tué. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Daniel 5.30 (CAH) | Et la même nuit, Belschaçar, roi des Chaldéens, fut tué. |
Grande Bible de Tours (1866) | Daniel 5.30 (GBT) | Cette même nuit, Baltassar, roi des Chaldéens, fut tué. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Daniel 5.30 (PGR) | Cette nuit même, Belschazar, roi des Chaldéens, fut tué. |
Lausanne (1872) | Daniel 5.30 (LAU) | En cette nuit-là fut tué Belsçatsar, roi des Caldéens. |
Darby (1885) | Daniel 5.30 (DBY) | En cette nuit-là, Belshatsar, roi des Chaldéens, fut tué. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Daniel 5.30 (TAN) | Cette même nuit Balthasar, le roi Chaldéen, fut mis à mort. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Daniel 5.30 (VIG) | Cette même nuit, Baltassar, roi des Chaldéens, fut tué. |
Fillion (1904) | Daniel 5.30 (FIL) | Cette même nuit, Baltassar, roi des Chaldéens, fut tué. |
Auguste Crampon (1923) | Daniel 5.30 (CRA) | Dans la nuit même, Baltasar, roi des Chaldéens, fut tué. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Daniel 5.30 (BPC) | Dans la même nuit, Baltassar, roi des Chaldéens, fut tué. |
Amiot & Tamisier (1950) | Daniel 5.30 (AMI) | Cette même nuit, Baltasar, roi des Chaldéens, fut tué ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Daniel 5.30 (LXX) | καὶ τὸ σύγκριμα ἐπῆλθε Βαλτασαρ τῷ βασιλεῖ καὶ τὸ βασίλειον ἐξῆρται ἀπὸ τῶν Χαλδαίων καὶ ἐδόθη τοῖς Μήδοις καὶ τοῖς Πέρσαις. |
Vulgate (1592) | Daniel 5.30 (VUL) | Eadem nocte interfectus est Baltassar, rex Chaldaeus. |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Daniel 5.30 (SWA) | Usiku uo huo Belshaza, mfalme wa Wakaldayo, akauawa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Daniel 5.30 (BHS) | בֵּ֚הּ בְּלֵ֣ילְיָ֔א קְטִ֕יל בֵּלְאשַׁצַּ֖ר מַלְכָּ֥א כַשְׂדָּאָֽה׃ |