Osée 14.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Segond 21 (2007) | Osée 14.10 (S21) | Qui est sage ? Qu’il comprenne ces choses ! Que celui qui est intelligent les connaisse ! En effet, les voies de l’Éternel sont droites. Les justes y marcheront, mais les rebelles y trébucheront. |
Les Bibles d'étude | ||
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Osée 14.10 (SAC) | Qui est sage pour comprendre ces merveilles ? Qui a l’intelligence pour les pénétrer ? Car les voies du Seigneur sont droites, et les justes y marcheront sûrement : mais les violateurs de la loi y périront. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Osée 14.10 (CAH) | Qui est sage pour remarquer cela ? intelligent pour le reconnaître ? Car les voies de Iehovah sont droites, les justes y marcheront, et les impies y tomberont. |
Grande Bible de Tours (1866) | Osée 14.10 (GBT) | Qui est sage ? et il comprendra ces merveilles ; qui est intelligent ? et il pourra les pénétrer ; car les voies du Seigneur sont droites, et les justes y marcheront sûrement ; mais les prévaricateurs de la loi y périront. |
Lausanne (1872) | Osée 14.10 (LAU) | Qui est sage ? qu’il comprenne ces choses ! intelligent ? qu’il les connaisse ! Car les voies de l’Éternel sont droites ; les justes y marcheront, mais les rebelles y trébucheront. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Osée 14.10 (TAN) | Qui est sage pour comprendre ces choses, intelligent pour le reconnaître ? Droites sont les voies de l’Éternel, les justes y marchent ferme, les pécheurs y trébuchent." |
Glaire et Vigouroux (1902) | Osée 14.10 (VIG) | Qui est sage, pour comprendre ces choses ? Qui a l’intelligence, pour les connaître ? Car les voies du Seigneur sont droites, et les justes y marcheront ; mais les prévaricateurs y périront. |
Fillion (1904) | Osée 14.10 (FIL) | Qui est sage, pour comprendre ces choses? Qui a l’intelligence, pour les connaître? Car les voies du Seigneur sont droites, et les justes y marcheront; mais les prévaricateurs y périront. |
Auguste Crampon (1923) | Osée 14.10 (CRA) | Celui qui est sage, qu’il comprenne ces choses, celui qui est intelligent, qu’il les reconnaisse ! Car les voies de Yahweh sont droites; les justes y marcheront, mais les rebelles y tomberont. |
Amiot & Tamisier (1950) | Osée 14.10 (AMI) | Qui est sage pour comprendre ces merveilles ? qui a l’intelligence pour les pénétrer ? Car les voies du Seigneur sont droites, et les justes y marcheront sûrement ; mais les rebelles y trébucheront. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Osée 14.10 (LXX) | τίς σοφὸς καὶ συνήσει ταῦτα ἢ συνετὸς καὶ ἐπιγνώσεται αὐτά διότι εὐθεῖαι αἱ ὁδοὶ τοῦ κυρίου καὶ δίκαιοι πορεύσονται ἐν αὐταῖς οἱ δὲ ἀσεβεῖς ἀσθενήσουσιν ἐν αὐταῖς. |
Vulgate (1592) | Osée 14.10 (VUL) | quis sapiens et intelleget ista intellegens et sciet haec quia rectae viae Domini et iusti ambulabunt in eis praevaricatores vero corruent in eis |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Osée 14.10 (BHS) | (14.9) מִ֤י חָכָם֙ וְיָ֣בֵֽן אֵ֔לֶּה נָבֹ֖ון וְיֵֽדָעֵ֑ם כִּֽי־יְשָׁרִ֞ים דַּרְכֵ֣י יְהוָ֗ה וְצַדִּקִים֙ יֵ֣לְכוּ בָ֔ם וּפֹשְׁעִ֖ים יִכָּ֥שְׁלוּ בָֽם׃ |