Joël 2.31 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Joël 2.31 (LSG) | Le soleil se changera en ténèbres, Et la lune en sang, Avant l’arrivée du jour de l’Éternel, De ce jour grand et terrible. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Joël 2.31 (NEG) | Le soleil se changera en ténèbres, Et la lune en sang, Avant l’arrivée du jour de l’Éternel, De ce jour grand et terrible. |
Louis Segond + Strong | Joël 2.31 (LSGSN) | Le soleil se changera en ténèbres, Et la lune en sang, Avant l’arrivée du jour de l’Éternel, De ce jour grand et terrible . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Joël 2.31 (BAN) | Le soleil se changera en ténèbres et la lune en sang, avant que vienne le jour de l’Éternel grand et redoutable. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Joël 2.31 (SAC) | Le soleil sera changé en ténèbres, et la lune en sang, avant que le grand et terrible jour du Seigneur arrive. |
David Martin (1744) | Joël 2.31 (MAR) | Le soleil sera changé en ténèbres et la lune en sang, avant que le jour grand et terrible de l’Éternel vienne. |
Ostervald (1811) | Joël 2.31 (OST) | Le soleil sera changé en ténèbres, et la lune en sang, avant que le grand et terrible jour de l’Éternel vienne. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Joël 2.31 (PGR) | le soleil sera changé en ténèbres et la lune en sang, avant que vienne la journée de l’Éternel, la grande et redoutable journée. |
Darby (1885) | Joël 2.31 (DBY) | le soleil sera changé en ténèbres, et la lune en sang, avant que vienne le grand et terrible jour de l’Éternel. |
Fillion (1904) | Joël 2.31 (FIL) | Le soleil se changera en ténèbres, et la lune en sang, avant que vienne le grand et terrible jour du Seigneur. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Joël 2.31 (BPC) | Le soleil tournera en ténèbres - et la lune s’obscurcira - à l’approche du jour de Yahweh, grand et redoutable. |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Joël 2.31 (SWA) | Jua litageuzwa kuwa giza, na mwezi kuwa damu, kabla haijaja hiyo siku ya Bwana iliyo kuu na itishayo. |