Joël 4.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Segond 21 (2007) | Joël 4.13 (S21) | Prenez la faucille, car la moisson est mûre ! Venez les écraser, car le pressoir est plein, les cuves regorgent. Oui, leur méchanceté est grande. » |
Les Bibles d'étude | ||
Les « autres versions » | ||
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Joël 4.13 (CAH) | "Saisissez la faux, car la moisson est mûre ; venez, descendez, car la cuve est pleine, le pressoir regorge, parce que leur malice est immense." |
Grande Bible de Tours (1866) | Joël 4.13 (GBT) | Mettez la faucille dans le blé, la moisson est mûre. Venez, descendez, le pressoir est plein, les cuves regorgent, leur malice est montée à son comble. |
Lausanne (1872) | Joël 4.13 (LAU) | Mettez la faux, car la moisson est mûre ; venez, foulez, car le pressoir est plein, les cuves regorgent, car grande est leur méchanceté. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Joël 4.13 (TAN) | Brandissez la faucille, car la moisson est mûre ! Venez pour fouler, le pressoir étant rempli et les cuves débordantes, car grande est leur perversité. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Joël 4.13 (VIG) | Lancez la faucille (dans le blé), car la moisson est mûre ; venez, et descendez, car le pressoir est plein, les cuves regorgent, parce que leur malice est à son comble (s’est multipliée). |
Auguste Crampon (1923) | Joël 4.13 (CRA) | Mettez la faucille, car la moisson est mûre ; venez, foulez, car le pressoir est rempli ; les cuves regorgent, car leur méchanceté est grande. |
Amiot & Tamisier (1950) | Joël 4.13 (AMI) | Mettez la faucille dans le blé, parce qu’il est déjà mûr ; venez et foulez, le pressoir est plein, les cuves regorgent ; parce que leur malice est montée à son comble. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Joël 4.13 (LXX) | ἐξαποστείλατε δρέπανα ὅτι παρέστηκεν τρύγητος εἰσπορεύεσθε πατεῖτε διότι πλήρης ἡ ληνός ὑπερεκχεῖται τὰ ὑπολήνια ὅτι πεπλήθυνται τὰ κακὰ αὐτῶν. |
Vulgate (1592) | Joël 4.13 (VUL) | mittite falces quoniam maturavit messis venite et descendite quia plenum est torcular exuberant torcularia quia multiplicata est malitia eorum |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Joël 4.13 (BHS) | (3.13) שִׁלְח֣וּ מַגָּ֔ל כִּ֥י בָשַׁ֖ל קָצִ֑יר בֹּ֤אֽוּ רְדוּ֙ כִּֽי־מָ֣לְאָה גַּ֔ת הֵשִׁ֨יקוּ֙ הַיְקָבִ֔ים כִּ֥י רַבָּ֖ה רָעָתָֽם׃ |