Joël 4.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Segond 21 (2007) | Joël 4.14 (S21) | Ce sont des foules, des foules dans la vallée du jugement, car le jour de l’Éternel est proche dans la vallée du jugement. |
Les Bibles d'étude | ||
Les « autres versions » | ||
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Joël 4.14 (CAH) | Une multitude innombrable dans la vallée du carnage, car le jour de YHVH approche, dans la vallée de la destruction. |
Grande Bible de Tours (1866) | Joël 4.14 (GBT) | Peuples, peuples, à la vallée du Carnage ! Le jour du Seigneur est proche ; à la vallée du Carnage ! |
Lausanne (1872) | Joël 4.14 (LAU) | Multitudes ! multitudes ! dans la vallée de la Décision ! Car le jour de l’Éternel est proche, dans la vallée de la Décision. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Joël 4.14 (TAN) | Foules sur foules dans la vallée du Jugement ! Car il est proche, le jour de l’Éternel, dans la vallée du Jugement. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Joël 4.14 (VIG) | (Des) peuples, (des) peuples (accourez) dans la vallée du carnage, car le jour du Seigneur est proche dans la vallée du carnage. |
Auguste Crampon (1923) | Joël 4.14 (CRA) | Des foules, des foules dans la vallée de la décision ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Joël 4.14 (AMI) | Peuples, peuples, accourez dans la vallée du jugement, car le jour du Seigneur est proche : accourez dans la vallée du jugement. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Joël 4.14 (LXX) | ἦχοι ἐξήχησαν ἐν τῇ κοιλάδι τῆς δίκης ὅτι ἐγγὺς ἡμέρα κυρίου ἐν τῇ κοιλάδι τῆς δίκης. |
Vulgate (1592) | Joël 4.14 (VUL) | populi populi in valle concisionis quia iuxta est dies Domini in valle concisionis |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Joël 4.14 (BHS) | (3.14) הֲמֹונִ֣ים הֲמֹונִ֔ים בְּעֵ֖מֶק הֶֽחָר֑וּץ כִּ֤י קָרֹוב֙ יֹ֣ום יְהוָ֔ה בְּעֵ֖מֶק הֶחָרֽוּץ׃ |