Joël 4.19 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Segond 21 (2007) | Joël 4.19 (S21) | « L’Égypte sera dévastée, Édom deviendra un désert, à cause de leurs violences contre les Judéens dont ils ont versé le sang innocent dans leur pays. |
Les Bibles d'étude | ||
Les « autres versions » | ||
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Joël 4.19 (CAH) | L’Égypte sera une désolation, et Édome un désert solitaire, à cause de la violence des fils de Iehouda, qui ont répandu dans leur pays le sang innocent. |
Grande Bible de Tours (1866) | Joël 4.19 (GBT) | L’Égypte sera désolée, et l’Idumée deviendra un désert affreux, parce qu’ils ont opprimé injustement les enfants de Juda, et qu’ils ont répandu dans leur pays le sang innocent. |
Lausanne (1872) | Joël 4.19 (LAU) | L’Égypte deviendra une désolation et Édom deviendra un désert désolé, à cause de la violence [exercée] sur les fils de Juda, dont ils ont versé le sang innocent dans leur terre. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Joël 4.19 (TAN) | L’Égypte sera une solitude, Edom un désert délaissé, en raison de la violence exercée sur les fils de Juda, dont ils ont versé le sang innocent dans leur pays. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Joël 4.19 (VIG) | L’Egypte sera dévastée, et l’Idumée deviendra un désert affreux (de perdition), parce qu’elles ont agi injustement (iniquement) envers les enfants de Juda, et qu’elles ont répandu dans leur pays le sang innocent. |
Auguste Crampon (1923) | Joël 4.19 (CRA) | L’Égypte deviendra une terre dévastée, Edom un désert de dévastation, à cause des violences commises contre les enfants de Juda, parce qu’ils ont répandu dans leur pays le sang innocent. |
Amiot & Tamisier (1950) | Joël 4.19 (AMI) | L’Égypte sera toute désolée, et Édom deviendra un désert affreux ; parce qu’ils ont opprimé injustement les enfants de Juda, et qu’ils ont répandu dans leur pays le sang innocent. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Joël 4.19 (LXX) | Αἴγυπτος εἰς ἀφανισμὸν ἔσται καὶ ἡ Ιδουμαία εἰς πεδίον ἀφανισμοῦ ἔσται ἐξ ἀδικιῶν υἱῶν Ιουδα ἀνθ’ ὧν ἐξέχεαν αἷμα δίκαιον ἐν τῇ γῇ αὐτῶν. |
Vulgate (1592) | Joël 4.19 (VUL) | Aegyptus in desolatione erit et Idumea in desertum perditionis pro eo quod inique egerint in filios Iuda et effuderint sanguinem innocentem in terra sua |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Joël 4.19 (BHS) | (3.19) מִצְרַ֨יִם֙ לִשְׁמָמָ֣ה תִֽהְיֶ֔ה וֶאֱדֹ֕ום לְמִדְבַּ֥ר שְׁמָמָ֖ה תִּֽהְיֶ֑ה מֵֽחֲמַס֙ בְּנֵ֣י יְהוּדָ֔ה אֲשֶׁר־שָׁפְכ֥וּ דָם־נָקִ֖יא בְּאַרְצָֽם׃ |