Lévitique 1.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 1.1 (LSG) | L’Éternel appela Moïse ; de la tente d’assignation, il lui parla et dit : |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 1.1 (NEG) | L’Éternel appela Moïse ; de la tente d’assignation, il lui parla et dit : |
Segond 21 (2007) | Lévitique 1.1 (S21) | L’Éternel appela Moïse ; de la tente de la rencontre, il lui dit : |
Louis Segond + Strong | Lévitique 1.1 (LSGSN) | L’Éternel appela Moïse ; de la tente d’assignation, il lui parla et dit : |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Lévitique 1.1 (BAN) | Et l’Éternel appela Moïse et lui parla de la Tente d’assignation, en disant : |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 1.1 (SAC) | Le Seigneur appela Moïse, et lui parlant du tabernacle du témoignage où il résidait, il lui dit : |
David Martin (1744) | Lévitique 1.1 (MAR) | Or l’Éternel appela Moïse, et lui parla du Tabernacle d’assignation, en disant : |
Ostervald (1811) | Lévitique 1.1 (OST) | Or l’Éternel appela Moïse, et lui parla du tabernacle d’assignation, en disant : |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 1.1 (CAH) | Il (l’Éternel) appela Mosché ; l’Éternel lui parla de la tente d’assignation, et dit : |
Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 1.1 (GBT) | Le Seigneur appela Moïse, lui parla du tabernacle du témoignage, et lui dit : |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 1.1 (PGR) | Et l’Éternel appela Moïse, et de la Tente du Rendez-vous Il lui parla en ces termes : |
Lausanne (1872) | Lévitique 1.1 (LAU) | L’Éternel appela Moïse, et lui parla, de la Tente d’assignation, en disant : |
Darby (1885) | Lévitique 1.1 (DBY) | l’Éternel appela Moïse, et lui parla, de la tente d’assignation, disant : |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 1.1 (TAN) | L’Éternel appela Moïse, et lui parla, de la Tente d’assignation, en ces termes : |
Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 1.1 (VIG) | (Or) Le Seigneur appela Moïse, et, lui parlant du tabernacle du témoignage, il lui dit : |
Fillion (1904) | Lévitique 1.1 (FIL) | Le Seigneur appela Moïse, et, lui parlant du tabernacle du témoignage, Il lui dit: |
Auguste Crampon (1923) | Lévitique 1.1 (CRA) | YAHWEH appela Moïse, et lui parla de la tente de réunion, en disant : |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 1.1 (BPC) | Yahweh appela Moïse et lui parla de la Tente de réunion en disant : |
Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 1.1 (AMI) | Le Seigneur appela Moïse, et lui parlant du tabernacle du témoignage [où il résidait], il lui dit : |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Lévitique 1.1 (LXX) | καὶ ἀνεκάλεσεν Μωυσῆν καὶ ἐλάλησεν κύριος αὐτῷ ἐκ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου λέγων. |
Vulgate (1592) | Lévitique 1.1 (VUL) | vocavit autem Mosen et locutus est ei Dominus de tabernaculo testimonii dicens |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 1.1 (SWA) | Bwana akamwita Musa, na kusema naye kutoka katika hema ya kukutania, akamwambia, |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 1.1 (BHS) | וַיִּקְרָ֖א אֶל־מֹשֶׁ֑ה וַיְדַבֵּ֤ר יְהוָה֙ אֵלָ֔יו מֵאֹ֥הֶל מֹועֵ֖ד לֵאמֹֽר׃ |