Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 11.28

Lévitique 11.28 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lévitique 11.28 (LSG)et quiconque portera leurs corps morts lavera ses vêtements et sera impur jusqu’au soir. Vous les regarderez comme impurs.
Lévitique 11.28 (NEG)et quiconque portera leurs corps morts lavera ses vêtements et sera impur jusqu’au soir. Vous les regarderez comme impurs.
Lévitique 11.28 (S21)et si quelqu’un porte leur cadavre, il lavera ses vêtements et sera impur jusqu’au soir. Vous les considérerez comme impurs.
Lévitique 11.28 (LSGSN)et quiconque portera leurs corps morts lavera ses vêtements et sera impur jusqu’au soir. Vous les regarderez comme impurs.

Les Bibles d'étude

Lévitique 11.28 (BAN)Et quiconque portera leur corps mort, lavera ses vêtements et sera souillé jusqu’au soir, ces animaux vous seront souillés.

Les « autres versions »

Lévitique 11.28 (SAC)Celui qui portera de ces bêtes lorsqu’elles seront mortes, lavera ses vêtements, et il sera impur jusqu’au soir ; parce que tous ces animaux vous seront impurs.
Lévitique 11.28 (MAR)Et celui qui portera de leur chair morte, lavera ses vêtements, et sera souillé jusqu’au soir ; elles vous sont souillées.
Lévitique 11.28 (OST)Et quiconque portera leur corps mort, lavera ses vêtements, et sera souillé jusqu’au soir ; ces animaux vous seront souillés.
Lévitique 11.28 (CAH)Celui qui porte leurs cadavres lavera ses vêtements, et sera impur jusqu’au soir ; ils sont impurs pour vous.
Lévitique 11.28 (GBT)Celui qui portera le corps mort d’une de ces bêtes, lavera ses vêtements, et sera impur jusqu’au soir, parce que ces animaux seront impurs pour vous.
Lévitique 11.28 (PGR)et quiconque touchera leurs corps morts sera jusqu’au soir en état d’impureté. Et celui qui portera leurs corps morts, lavera ses habits et sera jusqu’au soir en état d’impureté ; vous les regarderez comme immondes.
Lévitique 11.28 (LAU)et celui qui en aura transporté le corps mort lavera ses vêtements, et sera souillé jusqu’au soir. Ces [animaux] vous seront souillés.
Lévitique 11.28 (DBY)et celui qui aura porté leur corps mort lavera ses vêtements, et sera impur jusqu’au soir. Ils vous seront impurs.
Lévitique 11.28 (TAN)et qui transportera leur cadavre doit laver ses vêtements et rester souillé jusqu’au soir. Ils sont impurs pour vous.
Lévitique 11.28 (VIG)(Et) Celui qui portera de ces bêtes lorsqu’elles seront mortes lavera ses vêtements, et il sera impur jusqu’au soir ; parce que tous ces animaux vous seront impurs (immondes).
Lévitique 11.28 (FIL)Celui qui portera de ces bêtes lorsqu’elles seront mortes lavera ses vêtements, et il sera impur jusqu’au soir; parce que tous ces animaux vous seront impurs.
Lévitique 11.28 (CRA)et quiconque portera leur corps mort lavera ses vêtements et sera impur jusqu’au soir. Ces animaux seront impurs pour vous.
Lévitique 11.28 (BPC)Celui qui en transporterait le cadavre devra laver ses vêtements et sera impur jusqu’au soir, car ces animaux sont impurs pour vous.
Lévitique 11.28 (AMI)Celui qui portera de ces bêtes lorsqu’elles seront mortes, lavera ses vêtements, et il sera impur jusqu’au soir, parce que tous ces animaux vous seront impurs.

Langues étrangères

Lévitique 11.28 (LXX)καὶ ὁ αἴρων τῶν θνησιμαίων αὐτῶν πλυνεῖ τὰ ἱμάτια καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας ἀκάθαρτα ταῦτα ὑμῖν ἐστιν.
Lévitique 11.28 (VUL)et qui portaverit huiuscemodi cadavera lavabit vestimenta sua et inmundus erit usque ad vesperum quia omnia haec inmunda sunt vobis
Lévitique 11.28 (SWA)Na huyo atakayechukua mzoga wa wanyama hao atafua nguo zake, naye atakuwa ni najisi hata jioni; hao ni najisi kwenu
Lévitique 11.28 (BHS)וְהַנֹּשֵׂא֙ אֶת־נִבְלָתָ֔ם יְכַבֵּ֥ס בְּגָדָ֖יו וְטָמֵ֣א עַד־הָעָ֑רֶב טְמֵאִ֥ים הֵ֖מָּה לָכֶֽם׃ ס