Lévitique 13.59 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 13.59 (LSG) | Telle est la loi sur la plaie de la lèpre, lorsqu’elle attaque les vêtements de laine ou de lin, la chaîne ou la trame, ou un objet quelconque de peau, et d’après laquelle ils seront déclarés purs ou impurs. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 13.59 (NEG) | Telle est la loi sur la plaie de la lèpre, lorsqu’elle attaque les vêtements de laine ou de lin, la chaîne ou la trame, ou un objet quelconque de peau, et d’après laquelle ils seront déclarés purs ou impurs. |
Segond 21 (2007) | Lévitique 13.59 (S21) | Telle est la loi sur la plaie de la lèpre, lorsqu’elle attaque les vêtements de laine ou de lin, la chaîne ou la trame, ou n’importe quel objet en cuir. C’est d’après cette loi qu’on les déclarera purs ou impurs. |
Louis Segond + Strong | Lévitique 13.59 (LSGSN) | Telle est la loi sur la plaie de la lèpre, lorsqu’elle attaque les vêtements de laine ou de lin, la chaîne ou la trame, ou un objet quelconque de peau, et d’après laquelle ils seront déclarés purs ou impurs . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Lévitique 13.59 (BAN) | Telle est la règle concernant la tache de lèpre sur un vêtement de laine ou de lin, ou sur un tissu ou un tricot, ou sur tout objet fait de cuir, pour le déclarer pur ou souillé. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 13.59 (SAC) | C’est là la loi touchant la lèpre d’un vêtement de laine ou de lin, de la chaîne, ou de la trame, et de tout ce qui est fait de peau ; afin qu’on sache comment on doit le juger pur ou impur. |
David Martin (1744) | Lévitique 13.59 (MAR) | Telle est la loi de la plaie de la lèpre au vêtement de laine, ou de lin, ou en la chaîne, ou en la trame, ou en quelque chose que ce soit de peau, pour la juger nette, ou souillée. |
Ostervald (1811) | Lévitique 13.59 (OST) | Telle est la loi concernant la plaie de la lèpre sur un vêtement de laine ou de lin, sur un feutre ou sur un tissu, ou sur un objet quelconque fait de peau, pour le déclarer pur ou souillé. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 13.59 (CAH) | Telle est la doctrine d’une plaie de lèpre, en vêtement de laine ou de lin, dans la chaîne, dans la trame ou dans tout ustensile de cuir, pour le déclarer pur ou impur. |
Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 13.59 (GBT) | Telle est la loi touchant la lèpre d’un vêtement de laine ou de lin, de la chaîne ou de la trame, et de tout ce qui est fait de peau, afin qu’on sache distinguer ce qui est pur ou impur |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 13.59 (PGR) | Telle est la loi pour le cas de lèpre sur les vêtements de laine ou de lin ou sur une toile ou une étoffe ou un ustensile quelconque de cuir, pour déclarer si l’objet est pur ou impur. |
Lausanne (1872) | Lévitique 13.59 (LAU) | Telle est la loi concernant la plaie de la lèpre dans un vêtement, dans la laine, ou dans le lin, ou dans le feutre, ou dans le tissu ou dans tout objet fait de peau, pour le déclarer pur ou souillé. |
Darby (1885) | Lévitique 13.59 (DBY) | Telle est la loi touchant la plaie de la lèpre dans un vêtement de laine ou de lin, ou dans la chaîne ou dans la trame, ou dans quelque objet fait de peau, pour le purifier ou le déclarer impur. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 13.59 (TAN) | Telle est la règle concernant l’altération lépreuse sur l’étoffe de laine ou de lin, ou sur la chaîne ou la trame, ou sur tout objet en peau, qu’il s’agira de déclarer purs ou impurs." |
Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 13.59 (VIG) | C’est là la loi touchant la lèpre d’un vêtement de laine ou de lin, de la chaîne ou de la trame, et de tout ce qui est fait de peau, afin qu’on sache comment on le doit juger, ou pur ou impur. |
Fillion (1904) | Lévitique 13.59 (FIL) | C’est là la loi touchant la lèpre d’un vêtement de laine ou de lin, de la chaîne ou de la trame, et de tout ce qui est fait de peau, afin qu’on sache comment on le doit juger, ou pur ou impur. |
Auguste Crampon (1923) | Lévitique 13.59 (CRA) | Telle est la loi sur la plaie de la lèpre qui attaque les vêtements de laine ou de lin, le fil pour la chaîne ou pour la trame, tout objet fait de peau, pour déclarer ces choses pures ou impures?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 13.59 (BPC) | Telle est la loi sur la tache suspecte de lèpre des vêtements de laine ou de lin, du fil de chaîne ou du fil de trame, de tout objet de peau, relativement à la déclaration de leur pureté ou impureté. |
Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 13.59 (AMI) | C’est là la loi touchant la lèpre d’un vêtement de laine ou de lin, de la chaîne ou de la trame, et tout ce qui est fait de peau ; afin qu’on sache comment on doit le juger pur ou impur. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Lévitique 13.59 (LXX) | οὗτος ὁ νόμος ἁφῆς λέπρας ἱματίου ἐρεοῦ ἢ στιππυίνου ἢ στήμονος ἢ κρόκης ἢ παντὸς σκεύους δερματίνου εἰς τὸ καθαρίσαι αὐτὸ ἢ μιᾶναι αὐτό. |
Vulgate (1592) | Lévitique 13.59 (VUL) | ista est lex leprae vestimenti lanei et linei staminis atque subteminis omnisque supellectilis pelliciae quomodo mundari debeat vel contaminari |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 13.59 (SWA) | Na katika pigo la ukoma katika vazi la sufu, au la kitani, kama ni katika lililofumwa, au lililosokotwa, au katika kitu cho chote cha ngozi, sheria yake ni hiyo, kusema kwamba ni safi, au kusema kwamba ni najisi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 13.59 (BHS) | זֹ֠את תֹּורַ֨ת נֶֽגַע־צָרַ֜עַת בֶּ֥גֶד הַצֶּ֣מֶר׀ אֹ֣ו הַפִּשְׁתִּ֗ים אֹ֤ו הַשְּׁתִי֙ אֹ֣ו הָעֵ֔רֶב אֹ֖ו כָּל־כְּלִי־עֹ֑ור לְטַהֲרֹ֖ו אֹ֥ו לְטַמְּאֹֽו׃ פ |