Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 16.28

Lévitique 16.28 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lévitique 16.28 (LSG)Celui qui les brûlera lavera ses vêtements, et lavera son corps dans l’eau ; après cela, il rentrera dans le camp.
Lévitique 16.28 (NEG)Celui qui les brûlera lavera ses vêtements, et lavera son corps dans l’eau ; après cela, il rentrera dans le camp.
Lévitique 16.28 (S21)Celui qui les brûlera lavera ses vêtements et lavera son corps dans l’eau ; après cela, il rentrera dans le camp.
Lévitique 16.28 (LSGSN)Celui qui les brûlera lavera ses vêtements, et lavera son corps dans l’eau ; après cela, il rentrera dans le camp.

Les Bibles d'étude

Lévitique 16.28 (BAN)Et celui qui les aura brûlés lavera ses vêtements, baignera son corps dans l’eau, et après cela il rentrera au camp.

Les « autres versions »

Lévitique 16.28 (SAC)Quiconque les aura brûlées, lavera dans l’eau ses vêtements et son corps, et après cela il rentrera dans le camp.
Lévitique 16.28 (MAR)Et celui qui les aura brûlés lavera ses vêtements et sa chair avec de l’eau ; après quoi il rentrera au camp.
Lévitique 16.28 (OST)Et celui qui les aura brûlés lavera ses vêtements, et lavera son corps dans l’eau ; après cela, il rentrera au camp.
Lévitique 16.28 (CAH)Celui qui les brûle nettoiera ses vêtements et baignera sa chair dans l’eau ; après cela il viendra dans le camp.
Lévitique 16.28 (GBT)Celui qui les brûlera lavera dans l’eau ses vêtements et son corps, et rentrera ensuite dans le camp.
Lévitique 16.28 (PGR)Et celui qui les aura brûlés, lavera ses vêtements et baignera son corps dans l’eau ; après quoi il pourra rentrer au camp.
Lévitique 16.28 (LAU)Et celui qui les aura brûlés lavera ses vêtements, et lavera sa chair dans l’eau, et après cela il rentrera dans le camp.
Lévitique 16.28 (DBY)Et celui qui les aura brûlées lavera ses vêtements, et lavera sa chair dans l’eau ; et après cela il rentrera dans le camp.
Lévitique 16.28 (TAN)Celui qui les aura brûlés lavera ses vêtements, baignera son corps dans l’eau, et alors seulement rentrera au camp.
Lévitique 16.28 (VIG)Quiconque les aura brûlées lavera dans l’eau ses vêtements et son corps, et après cela il rentrera dans le camp.
Lévitique 16.28 (FIL)Quiconque les aura brûlées lavera dans l’eau ses vêtements et son corps, et après cela il rentrera dans le camp.
Lévitique 16.28 (CRA)Celui qui les aura brûlés lavera ses vêtements et baignera son corps dans l’eau ; après quoi, il rentrera dans le camp.
Lévitique 16.28 (BPC)Celui qui les aura brûlés lavera ses vêtements, baignera son corps dans l’eau, après quoi il rentrera dans le camp.
Lévitique 16.28 (AMI)Quiconque les aura brûlés, lavera dans l’eau ses vêtements et son corps, et après cela il rentrera dans le camp.

Langues étrangères

Lévitique 16.28 (LXX)ὁ δὲ κατακαίων αὐτὰ πλυνεῖ τὰ ἱμάτια καὶ λούσεται τὸ σῶμα αὐτοῦ ὕδατι καὶ μετὰ ταῦτα εἰσελεύσεται εἰς τὴν παρεμβολήν.
Lévitique 16.28 (VUL)et quicumque conbuserit ea lavabit vestimenta sua et carnem aqua et sic ingredietur in castra
Lévitique 16.28 (SWA)Na yeye awachomaye moto atafua nguo zake, na kuosha mwili wake kwa maji, na baadaye ataingia maragoni.
Lévitique 16.28 (BHS)וְהַשֹּׂרֵ֣ף אֹתָ֔ם יְכַבֵּ֣ס בְּגָדָ֔יו וְרָחַ֥ץ אֶת־בְּשָׂרֹ֖ו בַּמָּ֑יִם וְאַחֲרֵי־כֵ֖ן יָבֹ֥וא אֶל־הַֽמַּחֲנֶֽה׃