Lévitique 16.30 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 16.30 (LSG) | Car en ce jour on fera l’expiation pour vous, afin de vous purifier : vous serez purifiés de tous vos péchés devant l’Éternel. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 16.30 (NEG) | Car en ce jour on fera l’expiation pour vous, afin de vous purifier : vous serez purifiés de tous vos péchés devant l’Éternel. |
Segond 21 (2007) | Lévitique 16.30 (S21) | En effet, ce jour-là on fera l’expiation pour vous afin de vous purifier : vous serez purifiés de tous vos péchés devant l’Éternel. |
Louis Segond + Strong | Lévitique 16.30 (LSGSN) | Car en ce jour on fera l’expiation pour vous, afin de vous purifier : vous serez purifiés de tous vos péchés devant l’Éternel. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Lévitique 16.30 (BAN) | Car en ce jour on fera propitiation pour vous afin de vous purifier ; vous serez purs de tous vos péchés devant l’Éternel. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 16.30 (SAC) | C’est en ce jour que se fera votre expiation et la purification de tous vos péchés ; et vous serez ainsi purifiés devant le Seigneur ; |
David Martin (1744) | Lévitique 16.30 (MAR) | Car en ce jour-là [le Sacrificateur] fera propitiation pour vous, afin de vous nettoyer ; [ainsi] vous serez nettoyés de tous vos péchés en la présence de l’Éternel. |
Ostervald (1811) | Lévitique 16.30 (OST) | Car en ce jour on fera l’expiation pour vous, afin de vous purifier ; vous serez purifiés de tous vos péchés devant l’Éternel. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 16.30 (CAH) | Car en ce jour il rédimera sur vous, pour vous purifier de tous vos manquements devant l’Éternel. |
Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 16.30 (GBT) | En ce jour se fera votre expiation et la purification de tous vos péchés ; vous serez purifiés devant le Seigneur ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 16.30 (PGR) | Car ce jour-là propitiation sera faite pour vous afin de vous purifier : vous serez purifiés devant l’Éternel de tous vos péchés. |
Lausanne (1872) | Lévitique 16.30 (LAU) | car ce jour-là on fera l’expiation pour vous, afin de vous purifier : vous serez purs de tous vos péchés devant la face de l’Éternel. |
Darby (1885) | Lévitique 16.30 (DBY) | car, en ce jour-là, il sera fait propitiation pour vous, afin de vous purifier : et vous serez purs de tous vos péchés devant l’Éternel. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 16.30 (TAN) | Car en ce jour, on fera propitiation sur vous afin de vous purifier ; vous serez purs de tous vos péchés devant l’Éternel. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 16.30 (VIG) | C’est en ce jour que se fera votre expiation et la purification de tous vos péchés ; vous serez purifiés devant le Seigneur. |
Fillion (1904) | Lévitique 16.30 (FIL) | C’est en ce jour que se fera votre expiation et la purification de tous vos péchés; vous serez purifiés devant le Seigneur. |
Auguste Crampon (1923) | Lévitique 16.30 (CRA) | Car en ce jour on fera l’expiation pour vous, afin de vous purifier ; vous serez purs de tous vos péchés devant Yahweh. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 16.30 (BPC) | car en ce jour on fera pour vous l’expiation pour vous purifier et ainsi vous rendre purs de tous vos péchés devant Yahweh. |
Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 16.30 (AMI) | C’est en ce jour que se fera votre expiation et la purification de tous vos péchés : et vous serez ainsi purifiés devant le Seigneur ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Lévitique 16.30 (LXX) | ἐν γὰρ τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ ἐξιλάσεται περὶ ὑμῶν καθαρίσαι ὑμᾶς ἀπὸ πασῶν τῶν ἁμαρτιῶν ὑμῶν ἔναντι κυρίου καὶ καθαρισθήσεσθε. |
Vulgate (1592) | Lévitique 16.30 (VUL) | in hac die expiatio erit vestri atque mundatio ab omnibus peccatis vestris coram Domino mundabimini |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 16.30 (SWA) | Kwa maana siku hiyo upatanisho utafanywa kwa ajili yenu, ili kuwatakasa; nanyi mtatakaswa na dhambi zenu zote mbele za Bwana. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 16.30 (BHS) | כִּֽי־בַיֹּ֥ום הַזֶּ֛ה יְכַפֵּ֥ר עֲלֵיכֶ֖ם לְטַהֵ֣ר אֶתְכֶ֑ם מִכֹּל֙ חַטֹּ֣אתֵיכֶ֔ם לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה תִּטְהָֽרוּ׃ |