Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 18.30

Lévitique 18.30 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lévitique 18.30 (LSG)Vous observerez mes commandements, et vous ne pratiquerez aucun des usages abominables qui se pratiquaient avant vous, vous ne vous en souillerez pas. Je suis l’Éternel, votre Dieu.
Lévitique 18.30 (NEG)Vous observerez mes commandements, et vous ne pratiquerez aucun des usages abominables qui se pratiquaient avant vous, vous ne vous en souillerez pas. Je suis l’Éternel, votre Dieu.
Lévitique 18.30 (S21)Vous respecterez mes commandements sans pratiquer aucune des coutumes abominables qui se pratiquaient avant vous ; vous ne vous rendrez pas impurs en les pratiquant. Je suis l’Éternel, votre Dieu. »
Lévitique 18.30 (LSGSN)Vous observerez mes commandements, et vous ne pratiquerez aucun des usages abominables qui se pratiquaient avant vous, vous ne vous en souillerez pas. Je suis l’Éternel, votre Dieu.

Les Bibles d'étude

Lévitique 18.30 (BAN)Vous garderez mes observances afin de ne pratiquer aucune des coutumes abominables qui ont été pratiquées avant vous ; vous ne vous souillerez point par elles. Je suis l’Éternel, votre Dieu.

Les « autres versions »

Lévitique 18.30 (SAC)Gardez mes commandements. Ne faites point ce qu’ont fait ceux qui étaient avant vous dans ce pays, et ne vous souillez point par ces infamies, Je suis le Seigneur, votre Dieu.
Lévitique 18.30 (MAR)Vous garderez donc ce que j’ai ordonné de garder, et vous ne pratiquerez aucune de ces coutumes abominables qui ont été pratiquées avant vous, et vous ne vous souillerez point par elles ; je suis l’Éternel votre Dieu.
Lévitique 18.30 (OST)Vous observerez donc ce que j’ordonne, afin de ne pratiquer aucune des coutumes abominables qui ont été pratiquées avant vous, et vous ne vous souillerez point par elles. Je suis l’Éternel, votre Dieu.
Lévitique 18.30 (CAH)Observez mon observance, pour ne pas faire de ces statuts abominables qui furent faits avant vous, ne vous en rendez pas impurs ; moi l’Éternel, votre Dieu.
Lévitique 18.30 (GBT)Gardez mes commandements. Ne faites point ce qu’ont fait ceux qui étaient avant vous, et ne vous souillez point par ces infamies. Je suis le Seigneur votre Dieu
Lévitique 18.30 (PGR)Observez donc ce que vous avez à observer envers moi, afin de ne pratiquer aucun de ces abominables usages pratiqués avant vous, et de ne point vous souiller par là. Je suis l’Éternel, votre Dieu.
Lévitique 18.30 (LAU)Vous garderez mon dépôt pour ne rien pratiquer des statuts d’abomination qui se pratiquaient avant vous, et vous ne vous en souillerez point : je suis l’Éternel, votre Dieu.
Lévitique 18.30 (DBY)Et vous garderez ce que j’ai ordonné de garder, en sorte que vous ne pratiquiez pas les coutumes abominables qui se sont pratiquées avant vous ; et vous ne vous rendrez point impurs par elles. Moi, je suis l’Éternel, votre Dieu.
Lévitique 18.30 (TAN)Soyez donc fidèles à mon observance, en ne suivant aucune de ces lois infâmes qu’on a suivies avant vous, et ne vous souillez point par leur pratique : je suis l’Éternel, votre Dieu !"
Lévitique 18.30 (VIG)Gardez mes commandements. Ne faites point ce qu’ont fait ceux qui étaient avant vous, et ne vous souillez point par ces infamies. Je suis le Seigneur votre Dieu.
Lévitique 18.30 (FIL)Gardez Mes commandements. Ne faites point ce qu’ont fait ceux qui étaient avant vous, et ne vous souillez point par ces infamies. Je suis le Seigneur votre Dieu.
Lévitique 18.30 (CRA)Vous observerez mes commandements, afin de ne pratiquer aucun des usages abominables qui se pratiquaient avant vous, et vous ne vous souillerez point par eux. Je suis Yahweh, votre Dieu?»
Lévitique 18.30 (BPC)Vous observerez donc mes commandements afin de ne suivre aucun de ces usages abominables, pratiqués avant vous, et de ne point vous souiller par eux : moi, je suis Yahweh, votre Dieu.
Lévitique 18.30 (AMI)Gardez mes commandements. Ne faites point ce qu’ont fait ceux qui étaient avant vous dans ce pays, et ne vous souillez point par ces infamies. Je suis le Seigneur votre Dieu.

Langues étrangères

Lévitique 18.30 (LXX)καὶ φυλάξετε τὰ προστάγματά μου ὅπως μὴ ποιήσητε ἀπὸ πάντων τῶν νομίμων τῶν ἐβδελυγμένων ἃ γέγονεν πρὸ τοῦ ὑμᾶς καὶ οὐ μιανθήσεσθε ἐν αὐτοῖς ὅτι ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν.
Lévitique 18.30 (VUL)custodite mandata mea nolite facere quae fecerunt hii qui fuerunt ante vos et ne polluamini in eis ego Dominus Deus vester
Lévitique 18.30 (SWA)Kwa ajili ya hayo yashikeni mausia yangu, ili kwamba msifanye kabisa desturi hizi zichukizazo mojawapo, zilizotangulia kufanywa mbele zenu, wala msijitie unajisi katika mambo hayo; mimi ndimi Bwana, Mungu wenu.
Lévitique 18.30 (BHS)וּשְׁמַרְתֶּ֣ם אֶת־מִשְׁמַרְתִּ֗י לְבִלְתִּ֨י עֲשֹׂ֜ות מֵחֻקֹּ֤ות הַתֹּֽועֵבֹת֙ אֲשֶׁ֣ר נַעֲשׂ֣וּ לִפְנֵיכֶ֔ם וְלֹ֥א תִֽטַּמְּא֖וּ בָּהֶ֑ם אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃ פ