Lévitique 20.17 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 20.17 (LSG) | Si un homme prend sa sœur, fille de son père ou fille de sa mère, s’il voit sa nudité et qu’elle voie la sienne, c’est une infamie ; ils seront retranchés sous les yeux des enfants de leur peuple : il a découvert la nudité de sa sœur, il portera la peine de son péché. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 20.17 (NEG) | Si un homme prend sa sœur, fille de son père ou fille de sa mère, s’il voit sa nudité et qu’elle voie la sienne, c’est une infamie ; ils seront retranchés sous les yeux des enfants de leur peuple : il a découvert la nudité de sa sœur, il portera la peine de son péché. |
Segond 21 (2007) | Lévitique 20.17 (S21) | « Si un homme épouse sa sœur, fille de son père ou de sa mère, s’il voit sa nudité et qu’elle voie la sienne, c’est une honte ; ils seront exclus sous les yeux des membres de leur peuple. Il a dévoilé la nudité de sa sœur, il supportera les conséquences de sa faute. |
Louis Segond + Strong | Lévitique 20.17 (LSGSN) | Si un homme prend sa sœur, fille de son père ou fille de sa mère, s’il voit sa nudité et qu’elle voie la sienne, c’est une infamie ; ils seront retranchés sous les yeux des enfants de leur peuple : il a découvert la nudité de sa sœur, il portera la peine de son péché. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Lévitique 20.17 (BAN) | Si un homme prend sa sœur, fille de son père ou fille de sa mère, et qu’il voie sa nudité et qu’elle voie la sienne, c’est un inceste infâme ; ils seront retranchés en présence des enfants de leur peuple ; il a découvert la nudité de sa sœur, il portera son iniquité. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 20.17 (SAC) | Si un homme s’approche de sa sœur qui est fille de son père, ou fille de sa mère, et s’il voit en elle, ou si elle voit en lui, ce que la pudeur veut qui soit caché, ils ont commis un crime énorme ; et ils seront tués devant le peuple, parce qu’ils ont découvert l’un à l’autre ce qui aurait dû les faire rougir, et ils porteront la peine due à leur iniquité. |
David Martin (1744) | Lévitique 20.17 (MAR) | Quand un homme aura pris sa sœur, fille de son père, ou fille de sa mère, et aura vu sa nudité, et qu’elle aura vu la nudité de cet homme ; c’est une chose infâme ; ils seront donc retranchés en la présence des enfants de leur peuple ; il a découvert la nudité de sa sœur, il portera son iniquité. |
Ostervald (1811) | Lévitique 20.17 (OST) | Si un homme prend sa sœur, fille de son père ou fille de sa mère, s’il voit sa nudité, et qu’elle voie la sienne, c’est une infamie ; ils seront retranchés sous les yeux des enfants de leur peuple ; il a découvert la nudité de sa sœur ; il portera son iniquité. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 20.17 (CAH) | Un homme qui prendra sa sœur, fille de son père ou fille de sa mère, il voit sa nudité et elle voit la sienne, c’est une ignominie ; il seront retranchés aux yeux des enfants de leur peuple ; il a découvert la nudité de sa sœur ; il portera sa peine. |
Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 20.17 (GBT) | Si un homme s’unit à sa sœur, fille de son père, ou fille de sa mère, ils ont commis l’un et l’autre un crime énorme ; ils seront tués devant le peuple, parce qu’ils se seront mutuellement déshonorés ; et ils porteront leur iniquité. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 20.17 (PGR) | Et si quelqu’un prend pour femme sa sœur, fille de son père, ou fille de sa mère, et qu’il voie sa nudité, et qu’elle voie sa nudité, c’est une infamie, et ils seront éliminés sous les yeux des enfants de leur peuple ; il a découvert la nudité de sa sœur, il est sous le poids de sa faute. |
Lausanne (1872) | Lévitique 20.17 (LAU) | Si un homme prend sa sœur, fille de son père ou fille de sa mère, en sorte qu’il voie la nudité de sa [sœur] et qu’elle voie la nudité de son [frère], c’est un opprobre ; ils seront retranchés aux yeux des fils de leur peuple. Cet [homme] a découvert la nudité de sa sœur : il portera son iniquité. |
Darby (1885) | Lévitique 20.17 (DBY) | Et si un homme prend sa sœur, fille de son père, ou fille de sa mère, et voit sa nudité, et qu’elle voie sa nudité à lui, c’est une honte : ils seront retranchés devant les yeux des fils de leur peuple ; il a découvert la nudité de sa sœur, il portera son iniquité. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 20.17 (TAN) | Si un homme épouse sa sœur, fille de son père ou fille de sa mère, qu’il voie sa nudité et qu’elle voie la sienne, c’est un inceste, et ils seront exterminés à la vue de leurs concitoyens : il a découvert la nudité de sa sœur, il en portera la peine. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 20.17 (VIG) | Si un homme approche de sa sœur qui est fille de son père, ou fille de sa mère, et s’il voit en elle, ou (et) si elle voit en lui ce que la pudeur veut être caché, ils ont commis un crime énorme ; et ils seront tués devant le peuple, parce qu’ils ont découvert l’un à l’autre ce qui aurait dû les faire rougir, et ils porteront (la peine due à) leur iniquité. |
Fillion (1904) | Lévitique 20.17 (FIL) | Si un homme approche de sa soeur qui est fille de son père, ou fille de sa mère, et s’il voit en elle, ou si elle voit en lui ce que la pudeur veut être caché, ils ont commis un crime énorme; et ils seront tués devant le peuple, parce qu’ils ont découvert l’un à l’autre ce qui aurait dû les faire rougir, et ils porteront la peine due à leur iniquité. |
Auguste Crampon (1923) | Lévitique 20.17 (CRA) | Si un homme prend sa sœur, fille de son père ou fille de sa mère, s’il voit sa nudité et qu’elle voie la sienne, c’est une infamie ; ils seront retranchés sous les yeux des enfants de leur peuple. Il a découvert la nudité de sa sœur, il portera son iniquité. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 20.17 (BPC) | Si quelqu’un prend pour femme sa sœur, fille de son père ou fille de sa mère (s’il voit sa nudité et elle, la sienne), c’est une infamie, ils seront mis à mort sous les yeux des enfants de leur peuple ; (il a découvert la nudité de sa sœur, il portera son iniquité). |
Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 20.17 (AMI) | Si un homme s’approche de sa sœur qui est fille de son père, ou fille de sa mère, et s’il voit en elle, ou si elle voit en lui, ce que la pudeur veut qui soit caché, ils ont commis un crime énorme ; et ils seront tués devant le peuple, parce qu’ils ont découvert l’un à l’autre ce qui aurait dû les faire rougir, et ils porteront la peine due à leur iniquité. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Lévitique 20.17 (LXX) | ὃς ἐὰν λάβῃ τὴν ἀδελφὴν αὐτοῦ ἐκ πατρὸς αὐτοῦ ἢ ἐκ μητρὸς αὐτοῦ καὶ ἴδῃ τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῆς καὶ αὕτη ἴδῃ τὴν ἀσχημοσύνην αὐτοῦ ὄνειδός ἐστιν ἐξολεθρευθήσονται ἐνώπιον υἱῶν γένους αὐτῶν ἀσχημοσύνην ἀδελφῆς αὐτοῦ ἀπεκάλυψεν ἁμαρτίαν κομιοῦνται. |
Vulgate (1592) | Lévitique 20.17 (VUL) | qui acceperit sororem suam filiam patris sui vel filiam matris suae et viderit turpitudinem eius illaque conspexerit fratris ignominiam nefariam rem operati sunt occidentur in conspectu populi sui eo quod turpitudinem suam mutuo revelarint et portabunt iniquitatem suam |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 20.17 (SWA) | Tena mtu mume akimwoa umbu lake, binti ya baba yake, au binti ya mama yake, na kuuona utupu wake, na huyo mwanamke kauona utupu wake huyo mume; ni jambo la aibu; watakatiliwa mbali mbele ya macho ya wana wa watu wao; amefunua utupu wa umbu lake; naye atauchukua uovu wake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 20.17 (BHS) | וְאִ֣ישׁ אֲשֶׁר־יִקַּ֣ח אֶת־אֲחֹתֹ֡ו בַּת־אָבִ֣יו אֹ֣ו בַת־אִ֠מֹּו וְרָאָ֨ה אֶת־עֶרְוָתָ֜הּ וְהִֽיא־תִרְאֶ֤ה אֶת־עֶרְוָתֹו֙ חֶ֣סֶד ה֔וּא וְנִ֨כְרְת֔וּ לְעֵינֵ֖י בְּנֵ֣י עַמָּ֑ם עֶרְוַ֧ת אֲחֹתֹ֛ו גִּלָּ֖ה עֲוֹנֹ֥ו יִשָּֽׂא׃ |