Lévitique 22.19 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 22.19 (LSG) | prendra un mâle sans défaut parmi les bœufs, les agneaux ou les chèvres, afin que sa victime soit agréée. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 22.19 (NEG) | prendra un mâle sans défaut parmi les bœufs, les agneaux ou les chevreaux, afin que sa victime soit agréée. |
Segond 21 (2007) | Lévitique 22.19 (S21) | il prendra un mâle sans défaut parmi les bœufs, les agneaux ou les chevreaux, afin que sa victime soit acceptée. |
Louis Segond + Strong | Lévitique 22.19 (LSGSN) | prendra un mâle sans défaut parmi les bœufs, les agneaux ou les chèvres, afin que sa victime soit agréée. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Lévitique 22.19 (BAN) | pour que vous soyez agréés, que ce soit une victime irréprochable, mâle, tant en fait de gros bétail qu’en fait de moutons ou de chèvres. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 22.19 (SAC) | si son oblation est de bœufs, ou de brebis, ou de chèvres, il faut que ce soit un mâle qui n’ait point de tache ; |
David Martin (1744) | Lévitique 22.19 (MAR) | Il offrira de son bon gré, un mâle sans tare, d’entre les vaches, [ou] d’entre les brebis, ou d’entre les chèvres. |
Ostervald (1811) | Lévitique 22.19 (OST) | Qu’il offre un mâle sans défaut, d’entre le gros bétail, les agneaux ou les chèvres. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 22.19 (CAH) | A votre volonté ; (que l’offrande soit) sans défaut, mâle, (choisi) dans le gros bétail, les brebis, ou les chèvres. |
Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 22.19 (GBT) | Un bœuf, ou une brebis, ou une chèvre, que ce soit un mâle sans tache. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 22.19 (PGR) | devra prendre pour la faire agréer une victime sans défaut, un mâle parmi vos bœufs, vos moutons ou vos chèvres ; |
Lausanne (1872) | Lévitique 22.19 (LAU) | pour qu’elle soit agréée en voire votre faveur, que ce soit un mâle parfait d’entre le gros bétail, les agneaux, ou les chèvres. |
Darby (1885) | Lévitique 22.19 (DBY) | -pour être agréé, offrira un mâle sans tare, de gros bétail, de moutons, ou de chèvres. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 22.19 (TAN) | pour être agréés, prenez-la sans défaut, mâle, parmi le gros bétail, les brebis ou les chèvres. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 22.19 (VIG) | (afin que ce soit présenté par vous,) si son oblation est de bœufs, ou de brebis, ou de chèvres, il faut que ce soit un mâle sans tache. |
Fillion (1904) | Lévitique 22.19 (FIL) | Si son oblation est de boeufs, ou de brebis, ou de chèvres, il faut que ce soit un mâle sans tache. |
Auguste Crampon (1923) | Lévitique 22.19 (CRA) | pour que vous soyez agréés, que la victime soit un mâle sans défaut, d’entre les bœufs, les brebis ou les chèvres. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 22.19 (BPC) | il faut pour être favorablement agréé que ce soit un mâle sans défaut d’entre les bœufs, les brebis ou les chèvres. |
Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 22.19 (AMI) | si son oblation est de bœufs ou de brebis, ou de chèvres, il faut que ce soit un mâle qui n’est point de défaut. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Lévitique 22.19 (LXX) | δεκτὰ ὑμῖν ἄμωμα ἄρσενα ἐκ τῶν βουκολίων καὶ ἐκ τῶν προβάτων καὶ ἐκ τῶν αἰγῶν. |
Vulgate (1592) | Lévitique 22.19 (VUL) | ut offeratur per vos masculus inmaculatus erit ex bubus et ex ovibus et ex capris |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 22.19 (SWA) | ili mpate kukubaliwa, mtaleta mume mkamilifu, katika ng’ombe, au katika kondoo, au katika mbuzi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 22.19 (BHS) | לִֽרְצֹנְכֶ֑ם תָּמִ֣ים זָכָ֔ר בַּבָּקָ֕ר בַּכְּשָׂבִ֖ים וּבָֽעִזִּֽים׃ |