Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 5.13

Lévitique 5.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lévitique 5.13 (LSG)C’est ainsi que le sacrificateur fera pour cet homme l’expiation du péché qu’il a commis à l’égard de l’une de ces choses, et il lui sera pardonné. Ce qui restera de l’offrande sera pour le sacrificateur, comme dans l’offrande en don.
Lévitique 5.13 (NEG)C’est ainsi que le sacrificateur fera pour cet homme l’expiation du péché qu’il a commis à l’égard de l’une de ces choses, et il lui sera pardonné. Ce qui restera de l’offrande sera pour le sacrificateur, comme dans l’offrande en don.
Lévitique 5.13 (S21)C’est ainsi que le prêtre fera pour cet homme l’expiation du péché qu’il a commis envers une de ces choses, et le pardon lui sera accordé. Ce qui restera de l’offrande sera pour le prêtre, comme dans le cas de l’offrande en don. »
Lévitique 5.13 (LSGSN)C’est ainsi que le sacrificateur fera pour cet homme l’expiation du péché qu’il a commis à l’égard de l’une de ces choses, et il lui sera pardonné . Ce qui restera de l’offrande sera pour le sacrificateur, comme dans l’offrande en don.

Les Bibles d'étude

Lévitique 5.13 (BAN)Ainsi le sacrificateur fera propitiation pour cet homme, pour le péché qu’il aura commis à l’égard d’une de ces choses, et il lui sera pardonné, et le reste appartiendra au sacrificateur, comme dans l’oblation.

Les « autres versions »

Lévitique 5.13 (SAC)priant pour lui, et expiant sa faute ; et le prêtre aura le reste comme un don qui lui appartient.
Lévitique 5.13 (MAR)Ainsi le Sacrificateur fera propitiation pour lui, pour son péché qu’il aura commis en l’une de ces choses-là, et il lui sera pardonné ; et le reste sera pour le Sacrificateur, comme étant une offrande de gâteau.
Lévitique 5.13 (OST)Ainsi le sacrificateur fera expiation pour cet homme, pour le péché qu’il aura commis à l’égard de l’une de ces choses, et il lui sera pardonné ; et le reste sera pour le sacrificateur, comme dans le cas de l’oblation.
Lévitique 5.13 (CAH)Le cohène fera propitiation sur lui pour son péché qu’il a commis (à l’égard) d’une de ces choses ; il lui sera pardonné, et ce sera pour le cohène comme offrande.
Lévitique 5.13 (GBT)Priant pour lui, et expiant sa faute ; et le prêtre gardera le reste comme un don.
Lévitique 5.13 (PGR)C’est ainsi que le Prêtre fera pour lui la propitiation à cause du péché qu’il a commis dans l’un de ces cas, afin qu’il lui soit pardonné, et [il en] sera pour le Prêtre comme de l’offrande.
Lévitique 5.13 (LAU)Et le sacrificateur fera expiation pour cet homme, pour le péché qu’il aura commis sur l’un de ces points-là, et il lui sera pardonné. Or [le reste] appartient au sacrificateur, comme le sacrifice d’hommage{Héb. comme l’hommage.}
Lévitique 5.13 (DBY)Et le sacrificateur fera propitiation pour lui, pour son péché qu’il a commis en l’une de ces choses-là, et il lui sera pardonné : et le reste sera pour le sacrificateur, comme l’offrande de gâteau.
Lévitique 5.13 (TAN)Le pontife lui obtiendra propitiation du péché qu’il a commis sur l’un de ces chefs, et il lui sera pardonné. Le reste appartiendra au pontife, comme pour l’oblation."
Lévitique 5.13 (VIG)priant pour lui et expiant sa faute ; et il aura le reste comme un don qui lui appartient.
Lévitique 5.13 (FIL)Priant pour lui et expiant sa faute; et il aura le reste comme un don qui lui appartient.
Lévitique 5.13 (CRA)C’est ainsi que le prêtre fera l’expiation pour cet homme, pour le péché qu’il a commis à l’égard de l’une de ces trois choses, et il lui sera pardonné. Ce qui restera appartiendra au prêtre, comme dans l’oblation?»
Lévitique 5.13 (BPC)C’est ainsi que le prêtre fera pour lui l’expiation pour le péché qu’il a commis en faisant l’une de ces choses et il lui sera pardonné. Comme dans l’oblation ce qui reste de fleur de farine sera pour le prêtre.
Lévitique 5.13 (AMI)priant pour lui et expiant sa faute, et il lui sera pardonné ; et le prêtre aura le reste comme un don qui lui appartient.

Langues étrangères

Lévitique 5.13 (LXX)καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ ἧς ἥμαρτεν ἐφ’ ἑνὸς τούτων καὶ ἀφεθήσεται αὐτῷ τὸ δὲ καταλειφθὲν ἔσται τῷ ἱερεῖ ὡς ἡ θυσία τῆς σεμιδάλεως.
Lévitique 5.13 (VUL)rogans pro illo et expians reliquam vero partem ipse habebit in munere
Lévitique 5.13 (SWA)Na huyo kuhani atamfanyia upatanisho kwa ajili ya dhambi yake ambayo katika mambo hayo mojawapo amefanya dhambi, naye atasamehewa; na unga uliosalia utakuwa wa kuhani, kama hiyo sadaka ya unga ilivyokuwa.
Lévitique 5.13 (BHS)וְכִפֶּר֩ עָלָ֨יו הַכֹּהֵ֜ן עַל־חַטָּאתֹ֧ו אֲשֶׁר־חָטָ֛א מֵֽאַחַ֥ת מֵאֵ֖לֶּה וְנִסְלַ֣ח לֹ֑ו וְהָיְתָ֥ה לַכֹּהֵ֖ן כַּמִּנְחָֽה׃ ס