Lévitique 5.22 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 5.22 (NEG) | en niant avoir trouvé une chose perdue, ou en faisant un faux serment sur une chose quelconque de nature à constituer un péché ; |
Segond 21 (2007) | Lévitique 5.22 (S21) | en niant avoir trouvé un objet perdu ou en faisant un faux serment à propos de n’importe quel péché que peut commettre un homme, |
Les Bibles d'étude | ||
Les « autres versions » | ||
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 5.22 (CAH) | Ou il trouve une chose perdue, et la nie, jure faussement, sur une des choses que l’homme commet en péchant par là. |
Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 5.22 (GBT) | Ou qui ayant trouvé une chose perdue, nie et y ajoute un faux serment, ou qui aura fait quelque autre faute que les hommes ont coutume de commettre ; |
Lausanne (1872) | Lévitique 5.22 (LAU) | ou si, ayant trouvé une chose perdue, il ment à son sujet et jure faussement, concernant quelqu’une des choses dans lesquelles l’homme pèche en les faisant : |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 5.22 (TAN) | ou si, ayant trouvé un objet perdu, il le nie et a recours à un faux serment ; enfin, pour un des méfaits quelconques dont l’homme peut se rendre coupable, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 5.22 (VIG) | ou qui, ayant trouvé une chose qui était perdue, le nie et y ajoute encore un faux serment ; ou qui aura fait quelque autre faute (de toutes celles de cette nature) que les hommes ont coutume de commettre ; |
Auguste Crampon (1923) | Lévitique 5.22 (CRA) | en mentant à propos d’un objet perdu qu’il a trouvé, en faisant un faux serment au sujet de l’une des choses dans lesquelles l’homme peut pécher : |
Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 5.22 (AMI) | ou qui ayant trouvé une chose qui était perdue, le nie, et y ajoute encore un faux serment ; ou qui aura fait quelque autre faute de toutes celles de cette nature que les hommes ont accoutumé de commettre ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Lévitique 5.22 (LXX) | ἢ εὗρεν ἀπώλειαν καὶ ψεύσηται περὶ αὐτῆς καὶ ὀμόσῃ ἀδίκως περὶ ἑνὸς ἀπὸ πάντων ὧν ἐὰν ποιήσῃ ὁ ἄνθρωπος ὥστε ἁμαρτεῖν ἐν τούτοις. |
Vulgate (1592) | Lévitique 5.22 (VUL) | sive rem perditam invenerit et infitians insuper peierarit et quodlibet aliud ex pluribus fecerit in quibus peccare solent homines |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 5.22 (BHS) | (6.3) אֹֽו־מָצָ֧א אֲבֵדָ֛ה וְכִ֥חֶשׁ בָּ֖הּ וְנִשְׁבַּ֣ע עַל־שָׁ֑קֶר עַל־אַחַ֗ת מִכֹּ֛ל אֲשֶׁר־יַעֲשֶׂ֥ה הָאָדָ֖ם לַחֲטֹ֥א בָהֵֽנָּה׃ |