Lévitique 5.24 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 5.24 (NEG) | ou la chose quelconque sur laquelle il a fait un faux serment. Il la restituera en son entier, y ajoutera un cinquième, et la remettra à son propriétaire, le jour même où il offrira son sacrifice de culpabilité. |
Segond 21 (2007) | Lévitique 5.24 (S21) | ou tout objet à propos duquel il a fait un faux serment. Il le restituera intégralement, y ajoutera un cinquième et le remettra à son propriétaire le jour même où il offrira son sacrifice de culpabilité. |
Les Bibles d'étude | ||
Les « autres versions » | ||
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 5.24 (CAH) | Ou tout ce dont il aura juré faussement, il le paiera en principal et il augmentera d’un cinquième ; il le donnera en sus à celui à qui il appartient au jour du délit (constaté) ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 5.24 (GBT) | Restituera en entier tout ce qu’il a voulu usurper injustement, plus la cinquième partie, au possesseur légitime à qui il avait voulu faire tort. |
Lausanne (1872) | Lévitique 5.24 (LAU) | ou toute autre chose au sujet de laquelle il a juré faussement : il en rendra la valeur en capital, il y ajoutera un cinquième, et il le donnera au propriétaire le jour où il fera son sacrifice de culpabilité. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 5.24 (TAN) | De même, tout ce qu’il aurait nié sous un faux serment, il le paiera intégralement, et il y ajoutera le cinquième. Il devra le remettre à qui il appartient, du jour où il reconnaîtra sa faute. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 5.24 (VIG) | en son entier tout ce qu’il a voulu usurper injustement. Il donnera de plus une cinquième partie à celui qui en était le possesseur, et à qui il avait voulu faire tort (causé le dommage) ; |
Auguste Crampon (1923) | Lévitique 5.24 (CRA) | ou tout objet au sujet duquel il a fait un faux serment. Il le restituera en son entier, avec un cinquième de la valeur en sus, et le remettra à son propriétaire, le jour même où il offrira son sacrifice de réparation. |
Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 5.24 (AMI) | Il donnera de plus une cinquième partie de sa valeur à celui qui en était le possesseur légitime, et à qui il avait voulu faire tort ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Lévitique 5.24 (LXX) | ἀπὸ παντὸς πράγματος οὗ ὤμοσεν περὶ αὐτοῦ ἀδίκως καὶ ἀποτείσει αὐτὸ τὸ κεφάλαιον καὶ τὸ πέμπτον προσθήσει ἐπ’ αὐτό τίνος ἐστίν αὐτῷ ἀποδώσει ᾗ ἡμέρᾳ ἐλεγχθῇ. |
Vulgate (1592) | Lévitique 5.24 (VUL) | omnia quae per fraudem voluit obtinere integra et quintam insuper partem domino cui damnum intulerat |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 5.24 (BHS) | (6.5) אֹ֠ו מִכֹּ֞ל אֲשֶׁר־יִשָּׁבַ֣ע עָלָיו֮ לַשֶּׁקֶר֒ וְשִׁלַּ֤ם אֹתֹו֙ בְּרֹאשֹׁ֔ו וַחֲמִשִׁתָ֖יו יֹסֵ֣ף עָלָ֑יו לַאֲשֶׁ֨ר ה֥וּא לֹ֛ו יִתְּנֶ֖נּוּ בְּיֹ֥ום אַשְׁמָתֹֽו׃ |