Amos 9.15 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Amos 9.15 (LSG) | Je les planterai dans leur pays, Et ils ne seront plus arrachés du pays que je leur ai donné, Dit L’Éternel, ton Dieu. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Amos 9.15 (NEG) | Je les planterai dans leur pays, Et ils ne seront plus arrachés du pays que je leur ai donné, Dit l’Éternel, ton Dieu. |
Segond 21 (2007) | Amos 9.15 (S21) | Je les planterai dans leur pays et ils ne seront plus arrachés du pays que je leur ai donné, dit l’Éternel, ton Dieu. » |
Louis Segond + Strong | Amos 9.15 (LSGSN) | Je les planterai dans leur pays, Et ils ne seront plus arrachés du pays que je leur ai donné , Dit L’Éternel, ton Dieu. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Amos 9.15 (BAN) | Et je les planterai sur leur sol, sans qu’ils soient jamais extirpés du pays que je leur ai donné, dit l’Éternel, ton Dieu. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Amos 9.15 (SAC) | Je les établirai dans leur pays, et je ne les arracherai plus à l’avenir de la terre que je leur ai donnée, dit le Seigneur, votre Dieu. |
David Martin (1744) | Amos 9.15 (MAR) | Je les planterai sur leur terre, et ils ne seront plus arrachés de leur terre, laquelle je leur ai donnée ; dit l’Éternel ton Dieu. |
Ostervald (1811) | Amos 9.15 (OST) | Je les replanterai dans leur terre, et ils ne seront plus arrachés de leur terre, que je leur ai donnée, dit l’Éternel ton Dieu. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Amos 9.15 (CAH) | Je les planterai dans leur terre, et ils ne seront plus arrachés de la terre que je leur ai donnée, dit Iehovah, ton Dieu. |
Grande Bible de Tours (1866) | Amos 9.15 (GBT) | Je les établirai dans leur pays, et je ne les arracherai plus à l’avenir de la terre que je leur ai donnée, dit le Seigneur votre Dieu. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Amos 9.15 (PGR) | Et je les replanterai dans leur sol, afin qu’ils ne soient plus arrachés de leur sol que je leur ai donné, dit l’Éternel, ton Dieu. |
Lausanne (1872) | Amos 9.15 (LAU) | Et je les planterai sur leur sol, et ils ne seront plus arrachés de dessus leur sol, que je leur ai donné, dit l’Éternel, ton Dieu. |
Darby (1885) | Amos 9.15 (DBY) | Et je les planterai sur leur terre, et ils ne seront plus arrachés de dessus leur terre que je leur ai donnée, dit l’Éternel, ton Dieu. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Amos 9.15 (TAN) | Je les replanterai dans leur sol, et ils ne seront plus déracinés de ce sol que je leur ai donné, dit l’Éternel, ton Dieu." |
Glaire et Vigouroux (1902) | Amos 9.15 (VIG) | Je les planterai dans leur (propre) terre, et je ne les arracherai plus à l’avenir du pays que je leur ai donné, dit le Seigneur ton Dieu. |
Fillion (1904) | Amos 9.15 (FIL) | Je les planterai dans leur terre, et Je ne les arracherai plus à l’avenir du pays que Je leur ai donné, dit le Seigneur ton Dieu. |
Auguste Crampon (1923) | Amos 9.15 (CRA) | Et je les planterai sur leur sol, et ils ne seront plus jamais arrachés de leur terre, que je leur ai donnée, dit Yahweh, ton Dieu. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Amos 9.15 (BPC) | Je les planterai sur leur sol, - et ils ne seront plus arrachés à ce sol que je leur ai donné, - dit Yahweh ton Dieu. |
Amiot & Tamisier (1950) | Amos 9.15 (AMI) | Je les établirai dans leur pays, et je ne les arracherai plus à l’avenir de la terre que je leur ai donnée, dit le Seigneur votre Dieu. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Amos 9.15 (LXX) | καὶ καταφυτεύσω αὐτοὺς ἐπὶ τῆς γῆς αὐτῶν καὶ οὐ μὴ ἐκσπασθῶσιν οὐκέτι ἀπὸ τῆς γῆς αὐτῶν ἧς ἔδωκα αὐτοῖς λέγει κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ. |
Vulgate (1592) | Amos 9.15 (VUL) | et plantabo eos super humum suam et non evellam eos ultra de terra sua quam dedi eis dicit Dominus Deus tuus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Amos 9.15 (SWA) | Nami nitawapanda katika nchi yao, wala hawatang’olewa tena watoke katika nchi yao niliyowapa, asema Bwana, Mungu wako. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Amos 9.15 (BHS) | וּנְטַעְתִּ֖ים עַל־אַדְמָתָ֑ם וְלֹ֨א יִנָּתְשׁ֜וּ עֹ֗וד מֵעַ֤ל אַדְמָתָם֙ אֲשֶׁ֣ר נָתַ֣תִּי לָהֶ֔ם אָמַ֖ר יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃ |