Michée 1.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Michée 1.2 (LSG) | Écoutez, vous tous, peuples ! Sois attentive, terre, et ce qui est en toi ! Que le Seigneur, l’Éternel, soit témoin contre vous, Le Seigneur qui est dans le palais de sa sainteté ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Michée 1.2 (NEG) | Ecoutez, vous tous, peuples ! Sois attentive, terre, et ce qui est en toi ! Que le Seigneur, l’Éternel, soit témoin contre vous, Le Seigneur qui est dans le palais de sa sainteté ! |
Segond 21 (2007) | Michée 1.2 (S21) | Écoutez, vous, tous les peuples ! Sois attentive, terre, avec ce que tu contiens ! Que le Seigneur, l’Éternel, soit témoin contre vous, le Seigneur qui est dans le palais de sa sainteté ! |
Louis Segond + Strong | Michée 1.2 (LSGSN) | Ecoutez , vous tous, peuples ! Sois attentive , terre, Et ce qui est en toi ! Que le Seigneur, l’Éternel, soit témoin contre vous, Le Seigneur qui est dans le palais de sa sainteté ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Michée 1.2 (BAN) | Écoutez, vous tous les peuples ! Terre, sois attentive, avec tous tes habitants ! Et que le Seigneur, l’Éternel, témoigne contre vous, le Seigneur, du palais de sa sainteté ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Michée 1.2 (SAC) | Peuples, écoutez tous ; que la terre avec tout ce qu’elle contient soit attentive, et que le Seigneur Dieu soit lui-même témoin contre vous ; le Seigneur qui voit tout de son temple saint. |
David Martin (1744) | Michée 1.2 (MAR) | Vous tous peuples, écoutez ; et toi terre, sois attentive, et que tout ce qui est en elle [écoute] ; et que le Seigneur l’Éternel soit témoin contre vous, le Seigneur, [dis-je, sortant] du palais de sa sainteté. |
Ostervald (1811) | Michée 1.2 (OST) | Écoutez, vous tous, peuples ! Sois attentive, ô terre, avec tout ce qui est en toi ! Que le Seigneur, l’Éternel, soit témoin contre vous, le Seigneur, du palais de sa sainteté ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Michée 1.2 (CAH) | Peuples ! écoutez tous ; que la terre avec tout ce qu’elle contient soit attentive, et que le Seigneur Dieu soit témoin contre vous, le Seigneur de son saint temple. |
Grande Bible de Tours (1866) | Michée 1.2 (GBT) | Peuples, écoutez tous ; que la terre, avec tout ce qu’elle contient, soit attentive, et que le Seigneur Dieu soit témoin contre vous, le Seigneur dans son saint temple. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Michée 1.2 (PGR) | Écoutez, vous tous les peuples ! sois attentive, ô terre avec tout ce qui y est ! et que le Seigneur, l’Éternel, soit témoin contre vous, qu’il soit témoin, le Seigneur, de son saint temple ! |
Lausanne (1872) | Michée 1.2 (LAU) | Écoutez, peuples, vous tous ; sois attentive, ô terre, et ce qu’elle contient ; et que le Seigneur, l’Éternel, soit témoin contre vous ; le Seigneur, du Palais de sa sainteté ! |
Darby (1885) | Michée 1.2 (DBY) | écoutez, vous, tous les peuples ; sois attentive, terre, et tout ce qui est en toi ; et que le Seigneur, l’Éternel, soit témoin contre vous, le Seigneur, du palais de sa sainteté ! |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Michée 1.2 (TAN) | "Écoutez, peuples, écoutez tous ! Prête ton attention, ô terre, toi et ce que tu renfermes ! Que le Seigneur Dieu serve de témoin contre vous, le Seigneur du fond de sa sainte résidence ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Michée 1.2 (VIG) | Ecoutez (vous) tous, peuples ; que la terre avec tout ce qu’elle contient soit attentive, et que le Seigneur Dieu soit témoin contre vous, le Seigneur, (du fond) de son temple saint. |
Fillion (1904) | Michée 1.2 (FIL) | Ecoutez tous, peuples; que la terre avec tout ce qu’elle contient soit attentive, et que le Seigneur Dieu soit témoin contre vous, le Seigneur, de Son temple saint. |
Auguste Crampon (1923) | Michée 1.2 (CRA) | Écoutez, vous tous, peuples ! Sois attentive, terre, avec ce qui te remplit ! Le Seigneur Yahweh va témoigner contre vous, le Seigneur, du palais de sa sainteté ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Michée 1.2 (BPC) | Peuples, écoutez tous, - prêtez l’oreille, terre et tout ce qu’elle renferme. Yahweh déposera comme un témoin contre vous, - le Seigneur, sortant de son palais sacré ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Michée 1.2 (AMI) | Peuples, écoutez tous : Que la terre avec tout ce qu’elle contient soit attentive, et que le Seigneur Dieu soit lui-même témoin contre vous, le Seigneur qui voit tout de son temple saint. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Michée 1.2 (LXX) | ἀκούσατε λαοί λόγους καὶ προσεχέτω ἡ γῆ καὶ πάντες οἱ ἐν αὐτῇ καὶ ἔσται κύριος ἐν ὑμῖν εἰς μαρτύριον κύριος ἐξ οἴκου ἁγίου αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | Michée 1.2 (VUL) | audite populi omnes et adtendat terra et plenitudo eius et sit Dominus Deus vobis in testem Dominus de templo sancto suo |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Michée 1.2 (SWA) | Sikilizeni, enyi watu wa kabila zote; sikiliza, Ee dunia, na vyote vilivyomo; Bwana MUNGU na ashuhudie juu yenu, yeye Bwana kutoka hekalu lake takatifu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Michée 1.2 (BHS) | שִׁמְעוּ֙ עַמִּ֣ים כֻּלָּ֔ם הַקְשִׁ֖יבִי אֶ֣רֶץ וּמְלֹאָ֑הּ וִיהִי֩ אֲדֹנָ֨י יְהוִ֤ה בָּכֶם֙ לְעֵ֔ד אֲדֹנָ֖י מֵהֵיכַ֥ל קָדְשֹֽׁו׃ |