Zacharie 2.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Segond 21 (2007) | Zacharie 2.16 (S21) | L’Éternel possédera Juda comme sa part dans la terre sainte, et il choisira encore Jérusalem. |
Les Bibles d'étude | ||
Les « autres versions » | ||
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Zacharie 2.16 (CAH) | Iehovah possédera Iehouda comme son héritage, sa part dans la terre sainte ; de nouveau il choisira Ierouschalaïme. |
Grande Bible de Tours (1866) | Zacharie 2.16 (GBT) | Le Seigneur possédera Juda comme son héritage, dans le pays qui lui a été consacré, et Jérusalem sera encore l’objet de son choix. |
Lausanne (1872) | Zacharie 2.16 (LAU) | Et l’Éternel possédera Juda en héritage pour sa portion, sur le sol de sainteté, et il choisira encore Jérusalem ! |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Zacharie 2.16 (TAN) | L’Éternel rentrera en possession de Juda, son domaine sur la terre Sainte, et fera de nouveau choix de Jérusalem. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Zacharie 2.16 (VIG) | Le Seigneur possédera Juda comme sa part dans la terre sainte, et il choisira encore Jérusalem. |
Auguste Crampon (1923) | Zacharie 2.16 (CRA) | Yahweh possédera Juda comme sa portion sur la terre sainte, et il choisira encore Jérusalem. |
Amiot & Tamisier (1950) | Zacharie 2.16 (AMI) | Le Seigneur possédera encore Juda comme son héritage, dans le pays qui lui a été consacré, et il choisira encore Jérusalem. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Zacharie 2.16 (LXX) | καὶ κατακληρονομήσει κύριος τὸν Ιουδαν τὴν μερίδα αὐτοῦ ἐπὶ τὴν γῆν τὴν ἁγίαν καὶ αἱρετιεῖ ἔτι τὴν Ιερουσαλημ. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Zacharie 2.16 (BHS) | (2.12) וְנָחַ֨ל יְהוָ֤ה אֶת־יְהוּדָה֙ חֶלְקֹ֔ו עַ֖ל אַדְמַ֣ת הַקֹּ֑דֶשׁ וּבָחַ֥ר עֹ֖וד בִּירוּשָׁלִָֽם׃ |