Malachie 3.20 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Segond 21 (2007) | Malachie 3.20 (S21) | Mais pour vous qui craignez mon nom le soleil de justice se lèvera, et la guérison sera dans ses rayons. Vous sortirez en bondissant comme les veaux d’une étable, |
Les Bibles d'étude | ||
Les « autres versions » | ||
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Malachie 3.20 (CAH) | Pour vous, qui craignez mon nom, brillera le soleil de la justice, la guérison sous ses ailes ; vous sortirez et vous sauterez comme un veau engraissé. |
Grande Bible de Tours (1866) | Malachie 3.20 (GBT) | Le Soleil de justice se lèvera pour vous qui avez la crainte de mon nom, et vous trouverez le salut sous ses ailes ; vous sortirez, et vous bondirez comme les jeunes bœufs au milieu du troupeau. |
Lausanne (1872) | Malachie 3.20 (LAU) | Et pour vous, qui craignez mon nom, se lèvera le Soleil de justice, et la guérison est dans ses ailes ; et vous sortirez et vous bondirez comme des veaux à l’engrais. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Malachie 3.20 (TAN) | Mais pour vous qui révérez mon nom, se lèvera le soleil d’équité, portant le salut dans ses rayons ; et vous paraîtrez, et vous vous ébattrez comme de jeunes taureaux sortant de l’étable. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Malachie 3.20 (VIG) | Et le (un) soleil de justice se lèvera pour vous qui avez craint mon nom, et le salut (la guérison) sera sous ses ailes ; vous sortirez alors, et vous bondirez comme les veaux d’un troupeau. |
Auguste Crampon (1923) | Malachie 3.20 (CRA) | Mais pour vous qui craignez mon nom, se lèvera un soleil de justice, et la guérison sera dans ses rayons ; vous sortirez et vous bondirez comme des veaux d’étable. |
Amiot & Tamisier (1950) | Malachie 3.20 (AMI) | Le soleil de justice se lèvera pour vous qui avez une crainte respectueuse pour mon nom, et vous trouverez votre salut dans ses rayons ; vous sortirez alors, et vous bondirez de joie comme les jeunes veaux d’étable. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Malachie 3.20 (LXX) | καὶ ἀνατελεῖ ὑμῖν τοῖς φοβουμένοις τὸ ὄνομά μου ἥλιος δικαιοσύνης καὶ ἴασις ἐν ταῖς πτέρυξιν αὐτοῦ καὶ ἐξελεύσεσθε καὶ σκιρτήσετε ὡς μοσχάρια ἐκ δεσμῶν ἀνειμένα. |
Vulgate (1592) | Malachie 3.20 (VUL) | et orietur vobis timentibus nomen meum sol justitiae et sanitas in pennis eius et egrediemini et salietis sicut vituli de armento |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Malachie 3.20 (BHS) | (4.2) וְזָרְחָ֨ה לָכֶ֜ם יִרְאֵ֤י שְׁמִי֙ שֶׁ֣מֶשׁ צְדָקָ֔ה וּמַרְפֵּ֖א בִּכְנָפֶ֑יהָ וִֽיצָאתֶ֥ם וּפִשְׁתֶּ֖ם כְּעֶגְלֵ֥י מַרְבֵּֽק׃ |