Nombres 1.47 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 1.47 (LSG) | Les Lévites, selon la tribu de leurs pères, ne firent point partie de ce dénombrement. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 1.47 (NEG) | Les Lévites, selon la tribu de leurs pères, ne firent point partie de ce dénombrement. |
Segond 21 (2007) | Nombres 1.47 (S21) | Les Lévites, selon la tribu de leurs ancêtres, ne furent pas inclus dans ce dénombrement. |
Louis Segond + Strong | Nombres 1.47 (LSGSN) | Les Lévites, selon la tribu de leurs pères, ne firent point partie de ce dénombrement . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 1.47 (BAN) | Et les Lévites, selon leur tribu patriarcale, ne furent point compris dans le recensement avec les autres. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 1.47 (SAC) | Mais les Lévites ne furent point comptés parmi eux selon les familles de leur tribu. |
David Martin (1744) | Nombres 1.47 (MAR) | Mais les Lévites ne furent point dénombrés avec eux, selon la Tribu de leurs pères. |
Ostervald (1811) | Nombres 1.47 (OST) | Mais les Lévites, selon la tribu de leurs pères, ne furent point dénombrés avec eux. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 1.47 (CAH) | Les lévites selon la tribu de leurs pères ne furent pas dénombrés parmi eux. |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 1.47 (GBT) | Mais les lévites ne furent point comptés parmi eux selon les familles de leur tribu ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 1.47 (PGR) | Mais les Lévites, selon leur maison patriarcale, ne furent point compris dans le recensement. |
Lausanne (1872) | Nombres 1.47 (LAU) | Quant aux Lévites, selon la tribu de leurs pères, ils ne furent pas recensés parmi eux. |
Darby (1885) | Nombres 1.47 (DBY) | Mais les Lévites, selon la tribu de leurs pères, ne furent pas dénombrés parmi eux. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 1.47 (TAN) | Quant aux Lévites, eu égard à leur tribu paternelle, ils ne figurèrent point dans ce dénombrement. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 1.47 (VIG) | Mais (Pour) les Lévites ne furent point comptés parmi eux selon les familles de leur tribu. |
Fillion (1904) | Nombres 1.47 (FIL) | Mais les Lévites ne furent point comptés parmi eux selon les familles de leur tribu. |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 1.47 (CRA) | Les Lévites, selon leur tribu patriarcale, ne furent pas recensés avec eux. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 1.47 (BPC) | Les lévites selon leur tribu patriarcale ne furent pas dénombrés avec eux. |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 1.47 (AMI) | Mais les Lévites ne furent point comptés parmi eux selon les familles de leur tribu. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 1.47 (LXX) | οἱ δὲ Λευῖται ἐκ τῆς φυλῆς πατριᾶς αὐτῶν οὐκ ἐπεσκέπησαν ἐν τοῖς υἱοῖς Ισραηλ. |
Vulgate (1592) | Nombres 1.47 (VUL) | Levitae autem in tribu familiarum suarum non sunt numerati cum eis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 1.47 (SWA) | Lakini Walawi kwa kuiandama kabila ya baba zao hawakuhesabiwa katika watu hao. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 1.47 (BHS) | וְהַלְוִיִּ֖ם לְמַטֵּ֣ה אֲבֹתָ֑ם לֹ֥א הָתְפָּקְד֖וּ בְּתֹוכָֽם׃ פ |