Nombres 17.17 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Segond 21 (2007) | Nombres 17.17 (S21) | « Demande aux Israélites de te remettre un bâton par tribu, soit 12 bâtons remis par tous leurs princes en fonction de leur famille. |
Les Bibles d'étude | ||
Les « autres versions » | ||
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 17.17 (CAH) | Parle aux enfants d’Israel, et prends une verge de chacun d’eux, selon la maison de leurs pères ; de la part de tous leurs nassi, selon la maison de leurs pères, douze verges ; tu écriras le nom de chacun sur sa verge. |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 17.17 (GBT) | Parlez aux enfants d’Israël, et recevez d’eux une verge pour chaque tribu, douze verges des princes des tribus, et vous écrirez le nom de chacun d’eux sur sa verge. |
Lausanne (1872) | Nombres 17.17 (LAU) | Parle aux fils d’Israël, et prends d’eux une verge par maison paternelle : de tous leurs princes, selon leurs maisons paternelles, douze verges. Tu écriras le nom de chacun sur sa verge, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 17.17 (TAN) | "Annonce aux enfants d’Israël que tu dois recevoir d’eux une verge respectivement par famille paternelle, de la part de tous leurs chefs de familles paternelles, ensemble douze verges ; le nom de chacun, tu l’écriras sur sa verge. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 17.17 (VIG) | Parle aux enfants d’Israël, et prends d’eux une verge pour (la race de) chaque tribu (selon leur parenté), douze verges pour tous les princes des tribus ; et tu écriras le nom de chaque prince sur sa verge. |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 17.17 (CRA) | « Parle aux enfants d’Israël et prends d’eux une verge, une verge par chaque maison patriarcale, soit douze verges de la part de tous leurs princes pour leurs douze maisons patriarcales. Tu écriras le nom de chacun sur sa verge ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 17.17 (AMI) | Parlez aux enfants d’Israël, et prenez d’eux une verge pour la race de chaque tribu, douze verges pour tous les princes des tribus ; et vous écrirez le nom de chaque prince sur sa verge. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 17.17 (LXX) | λάλησον τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ λαβὲ παρ’ αὐτῶν ῥάβδον ῥάβδον κατ’ οἴκους πατριῶν παρὰ πάντων τῶν ἀρχόντων αὐτῶν κατ’ οἴκους πατριῶν αὐτῶν δώδεκα ῥάβδους καὶ ἑκάστου τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐπίγραψον ἐπὶ τῆς ῥάβδου αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | Nombres 17.17 (VUL) | loquere ad filios Israhel et accipe ab eis virgas singulas per cognationes suas a cunctis principibus tribuum virgas duodecim et uniuscuiusque nomen superscribes virgae suae |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 17.17 (BHS) | (17.2) דַּבֵּ֣ר׀ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל וְקַ֣ח מֵֽאִתָּ֡ם מַטֶּ֣ה מַטֶּה֩ לְבֵ֨ית אָ֜ב מֵאֵ֤ת כָּל־נְשִֽׂיאֵהֶם֙ לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֔ם שְׁנֵ֥ים עָשָׂ֖ר מַטֹּ֑ות אִ֣ישׁ אֶת־שְׁמֹ֔ו תִּכְתֹּ֖ב עַל־מַטֵּֽהוּ׃ |