Nombres 17.26 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Segond 21 (2007) | Nombres 17.26 (S21) | C’est ce que fit Moïse, il se conforma à l’ordre que l’Éternel lui avait donné. |
Les Bibles d'étude | ||
Les « autres versions » | ||
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 17.26 (CAH) | Moïse (le) fit ; comme l’Éternel lui avait ordonné, ainsi fit-il. |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 17.26 (GBT) | Moïse fit ce que le Seigneur lui avait commandé. |
Lausanne (1872) | Nombres 17.26 (LAU) | Et Moïse le fit, comme l’Éternel lui avait commandé ; il fit ainsi. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 17.26 (TAN) | Moïse obéit : comme l’Éternel lui avait ordonné, ainsi fit-il. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 17.26 (VIG) | Moïse fit ce que le Seigneur lui avait commandé. |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 17.26 (CRA) | Moïse fit ainsi ; il fit selon l’ordre que Yahweh lui avait donné. |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 17.26 (AMI) | Moïse fit ce que le Seigneur lui avait commandé. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 17.26 (LXX) | καὶ ἐποίησεν Μωυσῆς καὶ Ααρων καθὰ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ οὕτως ἐποίησαν. |
Vulgate (1592) | Nombres 17.26 (VUL) | fecitque Moses sicut praeceperat Dominus |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 17.26 (BHS) | (17.11) וַיַּ֖עַשׂ מֹשֶׁ֑ה כַּאֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה אֹתֹ֖ו כֵּ֥ן עָשָֽׂה׃ ס |